柳宗元《钴潭西小丘记》的注释与翻译

时间:2021-08-31

  【说明】

  柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的永州八记。本文是八记中的第三篇。

  【原文

  得西山后八日,寻山口西北道二百步(沿着山口西北走二百步。寻,沿着。道,行走),又得钴潭。潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(正当水流急而深的地方有一个鱼梁)。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇(yǎnjiǎn傲慢不驯的样子),负土而出(背着土而冒出来),争为奇状者,殆不可数(几乎多到数不清石头高峻倾斜而相互连叠向下的),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者(石头突起向前排列而有向上之势的),若熊罴之登于山(像熊罴那样往山上爬)

  丘之小不能(不足,不到)一亩,可以笼而有之(可以整个地占有它。笼,包举)。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”(标价出卖却卖不出去。货,作动词,出卖)问其价,曰:“止四百。”余怜而售(买)之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈(yì)秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽鱼之遨游,举熙熙然回巧献技(都和乐地呈献出种种巧妙的技艺)以效(效劳)。兹丘之下。枕席而卧(垫着枕头、铺着席而躺着),则清泠之状与目谋(清澈明净的景色调和好看),滢滢之声与耳谋(淙淙的回旋水声,和谐好听),悠然而虚者与神谋(悠闲而开阔的境界正好和神思相投合),渊然而静者与心谋(深沉而幽静的气氛正好和心思相谋合)。不匝旬(不满十天。匝,周,满)而得异地者二,虽古好事之士(指热爱山水景物的人)或未能至焉(也许未能达到这样的理想,指不满十天而得名胜二处)。

  噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(地名,都在长安附近,是当时名胜之地),则贵游之士(爱好游玩的贵族人士)争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之(看轻它),价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?(是它果然有遭遇吗?遭,遇合,指得到赏识)书于石,所以贺兹丘之遭也。

  唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕更加买不到。如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去。而我和深源、克己独独为了得到它而高兴,这大概是它真的走运吧!我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道。

  【简析】

  一个普通的小丘,在作者的笔下,却描绘得异常生动,物态人情毕现。作者善于抓住具有特征的景物,再根据景物的不同状态,不仅“肖其貌”,而且“传其神”,展现了悠闲自在、寄托深远的意境。

  作者以工巧生动的笔触描绘了钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐而不得施展的郁抑心情。文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的自我写照。景色佳胜的小丘成为唐氏之弃地,虽贱价出售却连年无人问津,但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的同情援引的痛苦。