这首词很特别,为诗人柳永所写。词的最后两句相思感情达到高潮的时候,戛然而止,激情回荡,又具有很强的感染力。全诗如下:
蝶恋花·伫倚危楼风细细
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。
原文(拼音)
蝶恋花伫[zhù]倚[yǐ]危[wēi]楼[lóu]风[fēng]细细[xìxì],
望[wàng]极[jí]春[chūn]愁[chóu],
黯黯[ànàn]生[shēng]天[tiān]际[jì]。
草[cǎo]色[sè]烟[yān]光[guāng]残[cán]照[zhào]里[lǐ],
无[wú]言[yán]谁[shuí]会[huì]凭[píng]阑[lán]意[yì]。
拟[nǐ]把[bǎ]疏[shū]狂[kuáng]图[tú]一[yī]醉[zuì],
对[duì]酒[jiǔ]当[dāng]歌[gē],
强[qiǎng]乐[lè]还[huán]无[wú]味[wèi]。
衣[yī]带[dài]渐[jiàn]宽[kuān]终[zhōng]不[bù]悔[huǐ],
为[wèi]伊[yī]消[xiāo]得[dé]人[rén]憔[qiáo]悴cuì]。
【注释】
(1)伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。
(2)望极:极目远望。
(3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。
(4)生天际:从遥远无边的天际升起
(5)烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
(6)会:理解。
【翻译】
我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。
打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
【赏析】
景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;下片写主人公为消释离愁决意痛饮狂歌,但强颜为欢终觉无味,最后以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦憔悴。全词巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体,表现了主人公坚毅的性格与执着的态度,成功地刻画了一个思念远方亲人的女性的形象。
这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。
【诗人简介】
柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。
柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。