离骚屈原原文翻译对照

时间:2021-08-31

  离骚屈原原文翻译的资料,不知道你搜集到了没有呢?那么,以下就是小编整理的离骚屈原原文翻译对照,一起来看看吧!

  屈原的《离骚》原文

  帝高阳之苗裔兮 ,我是古帝高阳氏的子孙,

  朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸。

  摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊,

  惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生。

  皇览揆余初度兮, 父亲仔细揣测我的生辰,

  肇锡余以嘉名: 于是赐给我相应的.美名:

  名余曰正则兮, 父亲把我的名取为正则,

  字余曰灵均。 同时把我的字叫作灵均。

  (开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。)

  纷吾既有此内美兮, 天赋给我很多良好素质,

  又重之以修能。 我不断加强自己的修养。

  扈江离与辟芷兮, 我把江离芷草披在肩上,

  纫秋兰以为佩。 把秋兰结成索佩挂身旁。

  汩余若将不及兮, 光阴似箭我好像跟不上,

  恐年岁之不吾与。 岁月不等待人令我心慌。

  朝搴阰之木兰兮, 早晨我在山坡采集木兰,

  夕揽洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。

  日月忽其不淹兮, 时光迅速逝去不能久留,

  春与秋其代序。 四季更相代替变化有常。

  惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,

  恐美人之迟暮。 害怕君王逐渐衰老。

  不抚壮而弃秽兮, 何不利用盛时扬弃秽政,

  何不改乎此度(也)? 为何还不改变这些法度?

  乘骐骥以驰骋兮, 乘上千里马纵横驰骋吧,

  来吾道夫先路(也)! 来呀,让我在前引导开路!

  已如何积极自修,锻炼品质和才能

  屈原《离骚》译文

  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 译文: 我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。

  太岁在寅那年,正当新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

  父亲察看揣度我初生的姿态啊, 一开始就赐我美好的名字。

  为我取名叫正则啊, 又取了字叫灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 译文: 我已经有这么多内在的美质啊, 又加上美好的容态。

  身披香草江离和幽雅的白芷啊, 还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

  时光飞快,我似乎要赶不上啊, 心裏总怕岁月流逝不把我等待。

  清晨摘取山坡上的香木兰啊, 傍晚又把经冬不枯的香草来采。

  日月飞驰不停留啊, 春天刚刚过去就迎来秋天。

  想那花草树木都要凋零啊, 唯恐美人也将有暮年到来。

  你为什么不乘着壮年抛弃恶习啊, 又为什么不改变原来的政治法度?

  你若乘上骏马纵横驰骋啊, 来吧,请让我在前面为你带路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不揆余之中情兮,反信谗以齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 译文: 古代的三王德行多么完美啊, 众多的贤臣在他们身边聚会。

  杂聚申椒菌桂似的人物啊, 岂只只是联系优秀的蕙和芷?

  那尧舜是多么光明正大啊, 已经遵循正道走上了治国的坦途。

  桀与纣是那样狂妄邪恶啊, 他们只因走上邪路而难以举步。

  那些结党营私的小人苟且偷安啊, 使国家的前途昏暗艰险。

  难道我自己害怕灾难祸患吗, 怕只怕君王的车子颠覆不起!

  我前前后后奔走照料啊, 追随着前王的足迹不斜不偏。

  君王不体察我火热的内心啊, 反而听信谗言对我大发脾气。

  我本来知道直言会招来祸殃啊, 想忍耐不说却又无法控制。

  我指着上天让它为我作证啊, 我这样做的缘故全是为了君王。

  本来说好以黄昏为迎娶之期啊, 没想到半路上又改变主意。

  当初他已与我说好了啊, 后来却翻悔另有它想。

【离骚屈原原文翻译对照】相关文章:

1.离骚原文对照翻译

2.屈原离骚全文翻译对照

3.屈原《离骚》原文及翻译

4.离骚屈原原文翻译

5.屈原《离骚》的原文及翻译

6.屈原《离骚》节选原文及翻译

7.《离骚》对照翻译

8.离骚对照翻译