对于老舍这样的一个文学巨匠,我们同学们一定要认真的去了解老舍的人生。为了能够更好的让我们大家对于老师的人生有一个更加深刻的认识,接下来学大教育的专家们就为我们的同学们带来了老舍的原名介绍,希望能够帮助到大家。
老舍(1899—1966),原名舒庆春,字舍予,基督徒。老舍是他在小说《老张的哲学》中开始使用的笔名。北京满族正红旗人,中国小说家、文学家、戏剧家。
五四运动时期开始新文学创作。1924年旅居英国,任伦敦大学东方学院汉语讲师。1926年加入文学研究会,1930年回国,先后在齐鲁大学、山东大学任教。
1937年《骆驼祥子》问世。抗日战争爆发后,任中华全国文艺界抗敌协会理事兼总务部主任,从事抗战文学运动。
1946年赴美讲学,1949年底回国。历任政务院文教委员会委员、中国文联副主席、中国作协副主席及书记处书记、中国人民代表大会代表、全国政协常委等职。[3] 1951年北京市人民政府授予他“人民艺术家”称号。
文化大革命初期遭受迫害,1966年8月24日在北京投太平湖自杀。辑有《老舍文集》。
1924年夏应聘到英国伦敦大学东方学院中文讲师。
老舍在英国伦敦大学任教的五年里,打下了中国古典文学和西方文学的坚实基础。他利用图书馆,阅读了大量的西方文学和历史书籍。正是在这里,完成了他的头三部长篇小说《老张的哲学》、《赵子曰》和《二马》这三部小说。
这期间老舍与两位同事共同为灵格风语言中心编写的世界上最早的一套汉语教材和声片。教材分上下册。下册为汉字课文,由老舍编写并亲自用毛笔抄录,声片由老舍录制,《言语声片》在国际上沿用到50年代中期。这套教材和声片,是对外汉语教学的珍贵历史资料。仍然保存着。
在伦敦老舍先后住过四个地方,圣詹姆斯广场31号住了三年,是和艾支顿夫妇合租。老舍出房费,艾支顿供伙食;老舍教他汉文,他教老舍英文。这种合作使老舍帮助艾支顿完成了中国古典名著《金瓶梅》的翻译。1939年在伦顿出版了英文名"The Golden Lotus"的《金瓶梅》四卷本,扉页上写着:"To C·C·Shu My friend"。是为西方比较权威的《金瓶梅》译本,先后发行四次。
在教学之余,老舍阅读了荷马史诗、古希腊悲剧、喜剧和短诗,古罗马及文艺复兴时期的作品,大量的17、18世纪作品和现代英法小说。在他《神曲》一文中写道:“在我读过的文学名著里,给我最多的好处的是但丁的《神曲》”。
在伦敦住了不到半年,由于思乡、模仿、暴露和说理四种冲动的催促,开始写作他的第一部长篇小说《老张的哲学》。运用北京口语,把普通市民的社会生活作为写作对象,在上海《小说月报》1926年第7号至第12号上连载。第1期署名“舒庆春”,第2期起改“老舍”。
老舍的原名介绍已经告诉给我们的同学们了,希望我们的同学们能够认真的去面对这样的一件事情,同学们努力去学习吧。