《记承天寺夜游》与《方山子传》对比阅读

时间:2021-08-31

  导语:苏轼的《记承天寺夜游》是选自《东坡志林》卷一。

  《记承天寺夜游》原文

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.

  译文

  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步.想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民.张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步.庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊.哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了.

  [注释]

  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南.

  元丰六年:公元1083年.元丰,宋神宗赵顼年号.当时作者因乌台 案被贬黄州已经四年. 把系着的东西解开.

  欲:想要.

  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门.

  欣然:高兴、愉快的样子.欣,高兴,愉快.然,……的样子.

  行:散步.

  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人.念,考虑,想到. 无与乐者,没有可以共同游乐的人.者:……的人.

  遂:于是,就.

  至:到.

  寻:寻找.

  张怀民:作者的朋友.名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人.元丰六年也被贬到黄州,寓居承

  天寺.

  寝:睡,卧.

  相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同.步:散步.中庭,庭院里.

  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明.

  空明:形容水的澄澈.在这里形容月色如水般澄净明亮的样子.

  藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草.藻,水草的总称.荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花.

  交横:交错纵横.

  盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”.

  也:是.

  但少闲人:只是缺少清闲的人.但,只.

  闲:清闲.

  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人.苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”.

  耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”.

  [文章结构]

  第一部分(第一自然段):首句点明夜游的起因与时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意.

  第二部分(第二自然段):运用比喻的方法描绘庭院月色.