《记梦》韩愈原文译文

时间:2021-08-31

  《记梦》原文

  作者:唐·韩愈

  夜梦神官与我言,罗缕道妙角与根。

  挈携陬维澜翻,百二十刻须臾间。

  我听其言未云足,舍我先度横山腹。

  我徒三人共追之,一人前度安不危。

  我亦平行蹋(乔亢)(虚亢),神完骨蹻脚不掉。

  侧身上视溪谷盲,杖撞玉版声彭(舟光)。

  神官见我开颜笑,前对一人壮非少。

  石坛坡陀可坐卧,我手承颏肘拄座。

  隆楼杰阁磊嵬高,天风飘飘吹我过。

  壮非少者哦七言,六字常语一字难。

  我以指撮白玉丹,行且咀噍行诘盘。

  前截断第二句,绰虐顾我颜不欢。

  乃知仙人未贤圣,护短凭愚邀我敬。

  我能屈曲自世间,安能从汝巢神山。

  《记梦》注释

  1、记梦:据韩愈(释言》及李翱所作韩愈行状,元和元年六月,韩愈自江陵法曹召为国子博士,不久就去拜渴了宰相郑絪。郑絪爱其诗文,将任以文学职,“有争先者为飞语”谗诬他,又谗之于翰林学士、中书舍人李吉甫、裴垍。韩愈唯恐受祸,于是于元和二年求分司东都。这诗内含托讽,可能作于此时。

  2、神官:有爵位的神仙。喻指郑絪。

  3、罗缕:详尽述说。角根:都是天上的星宿名。角指大角,根即天根,指东方苍龙中的氐宿。(史记·天官书》说:“大角者,

  天王帝廷。”“其南北两大星日南门。氏为天根,主疾。”正义引(星经》云:“氐四星为路寝,听朝所居。”

  4、陬维:指四面八方的星宿。喻百官。陬,角落;维,东南、西南、东北、西北四角称四维。澜翻:指如悬河,滔滔不绝。

  5、百二十刻:指一周天。古人把黄道附近的一周天分为十二宫,每宫十刻,故称。

  6、"乔亢""虚亢":不安的样子。

  7、蹻:健壮。掉:颤抖。

  8、盲:暝,昏暗。

  9、玉版:玉制的`门。彭“舟光”:形容撞击玉版的声音。“舟光”是“觥”的讹字。

  10、坡陀:倾斜。

  11、颏:脸颊,即腮。

  12、杰:高耸。磊嵬:高险的样子。

  13、难:艰涩。

  14、咀噍:即咀嚼。指玉丹而言。行:将。诘盘:.反复寻思。指诗句而言。

  15、绰虐:神色不定的样子。

  16、邀:阻。

  17、句谓我若能屈曲从人,则自居世间。

  18、巢:栖居。

  《记梦》作者介绍

  韩愈(768—824) 字退之,洛阳人,文学家,世有韩昌黎、韩吏部、韩文公之称。三岁即孤,由嫂抚养成人,贞元进士。曾官监察御史、阳山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒赠礼部侍郎。政治上既不赞成改革主张,又反对藩镇割据。尊儒反佛,比较关心人民疾苦 。

  韩愈在文学上主张师承秦、汉散文传统,积极倡导古文运动,提出“文以载道”、“文道合一”的观点。《师说》、《进学解》等,皆为名篇。韩诗力求创新,气势雄伟,有独特风格,对宋诗创作影响较大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

  《记梦》繁体对照

  夜夢神官與我言,羅縷道妙角與根。

  挈攜陬維瀾翻,百二十刻須臾間。

  我聽其言未雲足,舍我先度橫山腹。

  我徒三人共追之,壹人前度安不危。

  我亦平行蹋(喬亢)(虛亢),神完骨蹻腳不掉。

  側身上視溪谷盲,杖撞玉版聲彭(舟光)。

  神官見我開顏笑,前對壹人壯非少。

  石壇坡陀可坐臥,我手承頦肘拄座。

  隆樓傑閣磊嵬高,天風飄飄吹我過。

  壯非少者哦七言,六字常語壹字難。

  我以指撮白玉丹,行且咀噍行詰盤。

  前截斷第二句,綽虐顧我顏不歡。

  乃知仙人未賢聖,護短憑愚邀我敬。

  我能屈曲自世間,安能從汝巢神山。

【《记梦》韩愈原文译文】相关文章:

1.韩愈《原鬼》原文及译文

2.《师说》(韩愈)原文和译文

3.韩愈《师说》原文及译文

4.韩愈师说的原文及译文

5.师说韩愈原文和译文

6.韩愈在师说原文及译文

7.韩愈师说原文及译文

8.韩愈马说原文与译文