蒹葭 作者:未知
原文 Original Text
译文 Translated Text
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
所恋的那个心上人,在水的.那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
这是一篇美丽的情歌。想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。
[1]蒹(音兼):没长穗的芦苇。
[2]葭(音家):初生的芦苇。
[3]苍苍:鲜明、茂盛貌。
[4]溯洄:逆流而上。
[5]溯游:顺流而下。
[6]晞(音西):干。
[7]跻(音鸡):登;升。
[8]坻(音迟):小渚。
[9]采采:茂盛貌。
[10]涘(音四):水边。
[11]右:不直,绕弯。
[12]沚(音止):水中的小沙滩。
注:
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人,在水之湄(méi)。
溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
【初中语文《蒹葭》古诗文翻译】相关文章: