杜甫诗及翻译

时间:2021-08-31

杜甫诗三首及翻译

  杜甫是唐朝的著名诗人,是诗坛的泰斗,本文就来分享一篇杜甫诗三首及翻译,欢迎大家阅读!

  《春望》

  作者:杜甫 朝代:唐 体裁:五言律诗

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  【注释】

  ①国:指京城长安。 ②感时:感叹时事。

  ③花溅泪:看见花就泪水飞溅。 ④鸟惊心:听到鸟的叫声使人心惊。

  ⑤烽火:这里指战争。 ⑥抵:值。

  ⑦短:短少。 ⑧浑:简直。

  ⑨簪:古代男子成年后把头发绾在头顶上,用一根簪别住。

  【译文】

  故国沦亡,空留下的山河依旧,春天来临,长安城中荒草深深。感叹时局,看到花开也不由得流下眼泪,怨恨别离,听到鸟鸣也禁不住心中惊悸。战火连绵,如今已是暮春三月,家书珍贵,足抵得上万两黄金。痛苦中我的白发越搔越短,简直要插不上头簪。

  【赏析】

  被安史叛军焚掠一空的长安城,杂草丛生,满目荒凉。诗人忧时伤乱,触景生情。全诗由「望」着笔,情景相融。层层推进,环环相扣,由忧国到思家,情感愈来愈强、逐渐具体、逐渐深入。读罢全诗,满腹焦虑、搔首而叹的.诗人恍若眼前。

  此诗以深沉凝练、言简意多闻名。遣词用字,精当准确,含蕴丰富。

  望岳

  杜甫

  岱宗夫如何?齐鲁青未了。

  造化钟神秀,阴阳割昏晓。

  荡胸生层云,决眦入归鸟。

  会当凌绝顶,一览众山小。

  【注释】

  ①岳:此指东岳泰山,泰山为五岳之首,其余四岳为西岳:华山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。

  ②岱宗:泰山亦名岱山,在现今的山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。

  ③青:山色。未了:不尽。青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。

  ④造化:大自然。钟:聚集。神秀:指山色的奇丽。

  ⑤阴阳:阴指山北(水南),阳指山南(水北)。割:划分。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。

  ⑥荡胸:心胸摇荡。

  ⑦决眦:决:裂开。眦:眼角。决眦:极力张大眼睛。

  ⑧入归鸟;目光追随归鸟。入:受到眼里,即看到。

  ⑨会当:定要。

  ⑩凌:登上。

  【译文】

  泰山的面貌怎么样?绵延不绝的青色在齐鲁也看得见。大自然在这里聚集了英灵之气,在同一时间里,山南山北判若早晨与晚上。层出不穷的云雾使人心胸荡漾,我睁大眼睛极力看见想要归巢的飞鸟。应当要登上泰山的最高峰,在上面俯视的话,众山都会显得矮小。

  《石壕吏

  ——杜甫

  暮投石壕村,有吏夜捉人。

  老翁逾墙走,老妇出门看。

  吏呼一何怒!妇啼一何苦!

  听妇前致词:三男邺城戍。

  一男附书至,二男新战死。

  存者且偷生,死者长已矣!

  室中更无人,唯有乳下孙。

  有孙母未去,出入无完裙。

  老妪力虽衰,请从吏夜归。

  急应河阳役,犹得备晨炊。

  夜久语声绝,如闻泣幽咽。

  天明登前途,独与老翁别。

  【译文】

  (我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。

  老人越墙逃走,老妇走出来查看情况。

  差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么的可怜啊!

  (我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去湘州服役。

  其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。

  活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!

  (我)家里再也没有其他人了,只有个正在吃奶的孙子。

  因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。

  老妇(我)虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。

  赶快到河阳去应征,还能够为部、队准备早餐。”

  夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。

  (诗人)天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了)。

  注:在古代,妇女和小孩均不算人。假如有人问:“有人吗?”只有妇女或小孩的话会回答:“没有人。”

【杜甫诗三首及翻译】相关文章:

1.杜甫诗三首原文及翻译

2.高中杜甫诗三首翻译

3.初中杜甫诗三首翻译

4.杜甫诗三首的翻译

5.杜甫诗三首以及翻译

6.杜甫诗三首翻译高中

7.杜甫诗三首翻译和赏析

8.必修3杜甫诗三首和翻译