短歌行的诗文翻译

时间:2021-08-31

  面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。(对酒当歌,人生几何?)

  好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!(譬如朝露,去日苦多。)

  席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。(慨当以慷,忧思难忘。)

  靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。(何以解忧?唯有杜康。)

  那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。(青青子衿,悠悠我心。)

  正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。(但为君故,沉吟至今。)

  阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。(呦呦鹿鸣,食野之苹。)

  一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。(我有嘉宾,鼓瑟吹笙。)

  当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;(明明如月,何时可掇?)

  我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。(忧从中来,不可断绝。)

  远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。(越陌度阡,枉用相存。)

  彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。(契阔谈讌,心念旧恩。)

  明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。(月明星稀,乌鹊南飞。)

  绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?(绕树三匝,何枝可依?)

  高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(山不厌高,海不厌深。)

  只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。(周公吐哺,天下归心。)