chūn yè xǐ yǔ
dù fǔ
hǎo yǔ zhī shí jié , dāng chūn nǎi fā shēng 。
好雨知时节,当春乃发生。
suí fēng qián rù yè , rùn wù xì wú shēng 。
随风潜入夜,润物细无声。
yě jìng yún jù hēi , jiāng chuán huǒ dú míng 。
野径云俱黑,江船火独明。
xiǎo kàn hóng shī chù , huā zhòng jǐn guān chéng 。
晓看红湿处,花重锦官城。
注释:
⑴知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。
⑵乃:就。发生:萌发生长。
⑶潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。
⑷润物:使植物受到雨水的滋养。
⑸野径:田野间的小路。
⑹这两句意谓满天黑云,连小路、江面、江上的船只都看不见,只能看见江船上的点点灯火,暗示雨意正浓。
⑺晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。
⑻花重(zhòng):花因为饱含雨水而显得沉重。锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。此句是说露水盈花的美景。
译文:
及时的雨好像知道时节似的,在春天来到的时候就伴着春风在夜晚悄悄地下起来,无声地滋润着万物。田野小径的天空一片昏黑,唯有江边渔船上的一点渔火放射出一线光芒,显得格外明亮。等天亮的时候,那潮湿的泥土上必定布满了红色的花瓣,锦官城的大街小巷也一定是一片万紫千红的景象。