白居易《杏园中枣树》译文及注释

时间:2021-08-31

  《杏园中枣树》

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  人言百果中,唯枣凡且鄙。

  皮皴似龟手,叶小如鼠耳。

  胡为不自知,生花此园里。

  岂宜遇攀玩,幸免遭伤毁。

  二月曲江头,杂英红旖旎。

  枣亦在其间,如嫫对西子。

  东风不择木,吹喣长未已。

  眼看欲合抱,得尽生生理。

  寄言游春客,乞君一回视。

  君爱绕指柔,从君怜柳杞。

  君求悦目艳,不敢争桃李。

  君若作大车,轮轴材须此。

  译文

  人们都说在各种果树中,唯有枣树既平凡,又粗鄙。

  树皮像开裂的冻手,树叶像细小的鼠耳。

  它为什么没有自知之明,也来开花在这杏园里。

  它怎能受到攀折赏玩,幸而没有遇到伤害摧毁。

  在二月的曲江江边,各种花红得风光旖旎。

  枣树也在它们中间,好像是嫫母对着西子。

  春风对树木倒没有偏爱,它在温暖的吹拂下成长,从不停止。

  眼见得树干将要合抱,得尽了生生不息的天理。

  且让我传话给春游的客人,请回过头来细细注视。

  您如喜爱绕指的柔软,听凭您去怜惜柳和杞。

  您如追求悦目的美丽,它不敢去竞争桃和李。

  可是您要造一辆大车,那车轮车轴的取材必须在此。

  注释

  ⑴杏园:园名。故址在今陕西省西安市郊大雁塔南。唐代新科进士赐宴之地。

  ⑵百果:泛指各种果树。

  ⑶凡:平庸,寻常。鄙:粗俗,鄙陋。

  ⑷皴(cūn):皮肤因受冻或受风吹而干裂。龟(jūn)手:冻裂的手。

  ⑸胡为:何为,为什么。

  ⑹幸:侥幸,幸而。

  ⑺杂英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的样子。

  ⑻嫫(mó):嫫母,据《列女传》,嫫母是黄帝的妃子,长得很丑,但有贤德。西子:西施,,是春秋时越国美女。

  ⑼吹喣(xǔ):吹吁,呼气。轻者为喣,急者为吹。

  ⑽生生:孳生不绝,繁衍不已。

  ⑾寄言:传话。

  ⑿绕指柔:语出刘琨《重赠卢谌》:“何意百炼钢,化为绕指柔。”原指钢韧性极好,不易折断。

  ⒀柳杞(qǐ):泛指柳树。杞,柳的一种,也叫红皮柳。

  ⒁“君求”二句:意为枣树自惭形秽,不敢与桃李相争。

  ⒂轮轴:车轮与车轴。