【原文】
岳阳城下水漫漫①,独上危楼凭②曲阑。
春岸绿时连梦泽③,夕波红处近长安。
猿攀树立啼何苦,雁点湖飞渡亦难。
此地唯堪画图障④,华堂张⑤与贵人看。
【注释】
①漫漫:大水无边无际的样子。
②危楼:高楼。凭:倚、靠。
③梦泽:即云梦泽,古时面积极大,包括长江南北大小无数湖泊。唐时一般称岳阳南边的青草湖为云梦泽。
④图障:画幛。唐人喜画山水为屏障,张挂在厅堂上。
⑤华堂:华丽的厅堂。张:挂。
【译文】
岳阳城下的江水水势浩大,无边无际;独上高楼倚靠着栏杆眺望。春天,草木的绿色与远处洞庭湖的水色相接,傍晚的彩霞与湖水中的红波交相辉映,它们相接之处似乎就是国都长安。岸边山上的老猿正攀着枯树站在那里哭得凄惨,天上的大雁要从这浩渺无边的湖上横飞过去还有许多困难。这个地方风景壮阔美丽,可以画成图画,挂在富贵人家的厅堂里供他们欣赏。
【赏析】
本诗首句“漫漫”一词将洞庭湖的浩渺写得生动形象,三、四两句对洞庭湖的广阔作了进一步的描绘。诗人眺望夕阳映照下的洞庭湖景色,不由想起了国都长安,这里暗用了晋明帝(司马绍)“日远长安近”的典故。
“猿攀”二句用“猿啼”、“雁渡”等语抒发诗人的漂泊流离之感,最后两句则含蓄地流露出对贵人们的怨愤。