各企事业单位:
捷克共和国地处中欧,与德国,奥地利,斯洛伐克,波兰接壤。在几个原社会主义国家中,与欧盟关系最密切,经济条件最好,并于20xx年加入欧盟。捷克至今保留着欧洲最完整的各个时期的建筑小经典,首都布拉格是著名的旅游城市,被称为欧洲最向往的地方,每年旅游人口是居住人口的百倍之多。
为了促进我国开展国际交流,引入国外先进管理理念,更新经营意识,提高核心竞争能力,帮助国内企业了解国外市场前沿信息,加强国际间的经贸交流合作, 开拓国际市场,受捷克slany市政府委托, 我公司邀请中国各级政府和企业中高层管理人员及文化、体育等团体到捷克进行访问交流、商务考察及经贸洽谈活动。
各企事业单位:
捷克共和国地处中欧,与德国,奥地利,斯洛伐克,波兰接壤。在几个原社会主义国家中,与欧盟关系最密切,经济条件最好,并于XX年加入欧盟。捷克至今保留着欧洲最完整的各个时期的建筑小经典,首都布拉格是着名的旅游城市,被称为欧洲最向往的地方,每年旅游人口是居住人口的百倍之多。
为了促进我国开展国际交流,引入国外先进管理理念,更新经营意识,提高核心竞争能力,帮助国内企业了解国外市场前沿信息,加强国际间的经贸交流合作, 开拓国际市场,受捷克slany市政府委托, 我公司邀请中国各级政府和企业中高层管理人员及文化、体育等团体到捷克进行访问交流、商务考察及经贸洽谈活动。
谨启 さわやかな初夏を迎え、皆样におかれましてはますますご清祥のこととお喜び申し上げます。 さて、このたび「xxxxxx」を、左记の通り开催する运びとなりました。 今回は、日本の伝统工芸 が世界の脚光を浴びるようになった1970年代に活跃した大御所作家から、今まさに作家として步き出そうとする若手作家まで、层の厚い作品を一堂に展示いたします。◇◇◇◇から続く日本の夸るべき文化である△△△△△の“今”を存分にご堪能いただける空间となっております。 お时间がごさいましたら、是非ご高览を赐りますよう、谨んでお愿い申し上げます。 まずは书中をもちまして、ご案内まで申し上げます。
尊敬的 先生/女士
中华慈善总会等国内多家公益民间机构与国际联合劝募协会、美中贸易全国委员会共同发起的"跨国公司与公益事业高级论坛"(以下简称论坛)将于20xx年11月9-11日在北京隆重举行。
此次论坛由高级论坛和公益项目展示会两部分组成。高级论坛主要包括:中国公益事业的现状、机遇和挑战;跨国公司/企业在现代公益事业中的作用、责任和地位;跨国公司和公益机构之间的合作关系及公益机构管理能力的评估机制。公益项目展示会将采取会展形式与论坛同时举行,供各公司、各公益机构通过图、文、声像等形式进行展览和交流。
随着中国加入世界贸易组织,特别是在中共十六大提出的全面建设小康社会、完善社会经济改革的方针指引下,此次论坛的召开将为促进跨国公司和中国公益事业的合作发展提供新的契机。我深信,此次论坛将为您提供一次良好的机会来进一步了解中国公益事业的现状、机遇及其面临的挑战;并通过各方的广泛接触和交流,促进双方伙伴关系及合作机制的建立。
参加此次论坛的代表将来自多个部门,约有国内外跨国公司/企业代表100名,公益民间机构代表80名,研究部门及相关机构的知名人士等120名。届时将有政府及有关部门领导人莅临大会,这也充分显示了政府和有关各方对中国公益事业的重视和关心。
在此,我诚挚地邀请您及贵单位参加此次论坛及展示会,并真诚地期望您为中国公益这一崇高的事业做出新的贡献!
期待着您的积极参与!
XXXXXXXXX
年月日
Après plusieurs contacts avec Monsieur Alexandre FEVRE, nous souhaiterions que vous lui accordiez un visa d’affaire pour le Chine.
En effet, nous désirons mettre en place un partenariat en vue de l’exportation de nos produits depuis la Chine vers la France.
Ainsi, nous profiterions de la venue de Monsieur FEVRE pour lui faire visiter notre usine, lui présenter l’ensemble de nos produits et envisager ensemble les modalités d’une relation commerciale entre nos deux sociétés.
Veuillez agréer, Monsieur, l’expressions de mes sentiments distingués.