张可久《红绣鞋·湖上》诗歌原文翻译赏析

时间:2021-08-31

张可久《红绣鞋·湖上》诗歌原文翻译赏析

  红绣鞋·湖上

  张可久

  无是无非心事,不寒不暖花时,妆点西湖胜西施。控青丝玉面马,歌《金缕》粉团儿,信人生行乐耳!

  [注解]

  控:驾驭。

  青丝:指用青丝做的马缰绳。

  玉面马:本为唐玄宗的名马玉花骢,又名玉面花骢。此处借指名马。

  《金缕》:曲调名,又名金缕衣、金缕曲,亦名贺新郎。

  粉团儿:指浓妆艳抹的歌妓,年轻的美女。

  信:的确,确是。

  ⑴无是无非:《庄子·齐物论》:“故有儒墨之是非,以是其所非,而非其所是。彼亦一是非,此亦一是非,果且有彼是乎哉?果且无彼是乎哉?”

  ⑵不寒不暖花时:言不冷不热,正是酿花时节。

  ⑶青丝:指用青丝做的'马缰绳。玉面马:本为唐玄宗的名马玉花骢,又名玉面花骢。此处借指名马。控:驾驭。一说这句是倒装句式,意即玉面郎控着青丝马。

  ⑷金缕:即《金缕曲》,词牌和曲牌的名称。词牌又名《贺新郎》、《乳燕飞》。曲牌又分南曲和北曲。粉团儿:浓妆艳抹的歌妓,年轻的美女。这句是倒装句式,意即粉团儿唱着《金缕曲》。

  ⑸信人生行乐耳:辛弃疾《洞仙歌》:“人生行乐耳,身后虚名,何似生前酒一杯?”。信:的确,确是。

  [译文]

  心境恬淡没有是没有非,不审不暖时节百花绽开,把西湖装扮得美如西施。驾青丝玉骢马,听粉团儿般美女歌唱《金缕曲》,确是人生行乐的美事。

  元代张可久做的一首曲,写的是在西湖边游玩的感受。

  张可久

  (约1270—1348后)元曲作家。一说名久可,号小山。庆元(今浙江宁波)人。多年任下级官吏,时官时隐,足迹遍及江、渐、皖、闽、湘、赣等地,一生坎坷不得志。他是元代散曲清丽派的代表作家,与乔吉并称为元散曲两大家。

【张可久《红绣鞋·湖上》诗歌原文翻译赏析】相关文章:

1.《红绣鞋.晚秋》原文及翻译参考

2.任昱《红绣鞋.春情》原文翻译与赏析

3.张可久《清江引·春思》原文翻译与赏析

4.张可久《金字经·乐闲》原文翻译与赏析

5.春题湖上原文及赏析

6.张可久《庆东原·次马致远先辈韵》原文翻译与赏析

7.春题湖上的翻译赏析

8.春题湖上翻译赏析