好莱坞用猎狗反盗版 Hollywood unleashes dogs in war on movie piracy
LOS ANGELES (Reuters) - This time, Hollywood really has gone to the dogs.
为对付电影盗版行为,好莱坞此次开始求助于猎犬。
The Motion Picture Association of America on Thursday unveiled its latest tool in the war on movie piracy: a pair of DVD-sniffing Labrador Retrievers named Lucky and Flo.
上周四,美国电影联合会公布了反盗版战争中的最新“武器”:两只能够嗅出DVD光盘、分别名为“拉基”和“弗洛”的拉布拉多猎犬。
The MPAA, which represents the major U.S. movie studios in government and legal affairs, claims the illegal copying of movies and television shows on DVDs and other media cost them more than $6.1 billion in lost revenues in 2005.
美国电影联合会通常代表美国主要电影制片厂和政府部门打交道以及处理法律事务等。该联合会称,非法将影视剧复制成DVD和其它媒介的行为使得美国电影业2005年的收入损失超过61亿美元。
Of that total, about $2.4 billion was lost to copying movies to videocassettes, DVDs or video CDs. In recent years, the organization has waged a vigorous battle against global piracy.
其中,24亿美元的损失是由非法复制的录影带、DVD和VCD造成。近年来,美国电影联合会一直针对全球性的盗版行为展开强有力的围剿。
In July, for instance, the MPAA and foreign government officials wrapped up "Operation Red Card," which resulted in the seizure of some 6.7 million pirated discs in 12 countries across the Asia-Pacific region.
如今年7月,该联合会与外国政府联合发起了一项名为“红牌行动”的反盗版行动,结果在亚太地区的12个国家内查获出了大约670万张盗版光盘。
The job for Lucky and Flo will be to sniff out optical discs in luggage or other containers, and stop the discs from getting to manufacturing plants where they can be reproduced.
猎犬拉基和弗洛的工作是嗅出隐藏在行李箱和其它容器中的光盘,防止这些光盘被带到加工厂去复制。
But before they begin their new job, Lucky and Flo will go on a world tour of cities such as Hong Kong and Singapore, just as movie stars go on tour to promote their latest films.
如同电影明星到各地宣传新片一样,拉基和弗洛将会前往香港和新加坡在内的城市进行环球旅行。
They will travel throughout the United States, United Kingdom, Mexico and even visit Dubai in the Middle East to showcase their talents to customs agents and other officials.
它们会前往美国、英国、墨西哥以及远在中东的阿联酋迪拜,向当地海关人员和官员展示自己的“独门绝技”。
And, of course, they will make a stop in Hollywood.
当然,它们会在好莱坞这一站做停留。