那天天气很冷,天色阴沉沉的。
列那狐在家里呆呆地看着那几个已经空了的食橱。
艾莫丽娜夫人坐在安乐椅上,愁眉苦脸地摇着头。
什么也没有了,她忽然说,我们家里什么吃的也没有了。
饿着肚子的小家伙们快回来了,他们吵着要吃饭,我们该怎么办呢?
我再出去碰碰运气看。
列那狐说着长叹了一声,可是,季节不好,我真不晓得该上哪里去。
他还是出去了,因为他不愿看到妻子和孩子们哭泣,他只好准备跟正要到来的敌人——饥饿——作一场斗争了。
他沿着树林缓慢地走着,东瞧瞧,西望望,想不出寻找食物的任何办法。
他这样一直走到一条被篱笆隔开的大路上。
他垂头丧气地坐在路上。
刺骨的寒风猛吹着他的皮毛,抽打着他的眼睛。
他陷入了恍惚的沉恩之中。
忽然一阵大风刮过,远处飘来一股诱人的香味。
这香味直送到列那狐的鼻子里。
他立刻抬起头,使劲地嗅了几下。
是鱼的味儿吗?他想,这明明是鲜鱼的香味啊!
可是,它是从哪里来的呢?
列那狐纵身一跳,跳到路边的篱笆旁。
他不但鼻子很灵,耳朵很尖,而且目光也特别敏锐:他发现打老远的地方驶过来一辆大车。
毫无疑问,这股馋人的味道就是从这辆车里散发出来的,因为当车子逐渐走近时,他清清楚楚地看到车上装的都是鱼。
确实,这是去附近城里鱼市场卖鱼的商贩,他们的筐子里装满了鲜鱼。
列那狐一秒钟都没有迟疑。
当他馋得流下口水,急不可待地想吃这些鲜美的鱼儿时,他的脑子里忽然闪出了一条妙计。
他轻轻一跳,越过了篱笆,绕到离大车还很远的大路的一端,躺倒在路中间,装出刚刚暴死的样子:软绵绵的身子,闭着眼睛,伸着舌头,跟断了气的一模一样。
鱼贩们到了他跟前,停下车,果然以为他死了。
啊?那是一只狐狸还是一只灌?其中一个商贩看到这只躺着的东西喊了起来。
是只狐狸。
快下车,快下车!
不是个好东西。
不过,他那张皮倒不坏,可以把它剥下来。
两个商贩连忙下车,上前去看列那狐。
这时,列那狐装死装得更像了。
他们捏了他几把,把他翻过来,又抖落了几下,这时他们才欣赏到他那身漂亮的皮毛和雪一般洁白的喉部。
这张皮能值四索尔①。
其中一个说。
四素尔,不止!起码值五索尔。
五索尔我还不一定肯卖呢!
①法国古代货币的名称,二十索尔合一法郎。
把他扔在车上吧!到了城里,我们来收拾这张皮,卖给皮货商。
两人漫不经心地把列那狐扔到了鱼筐边,重新上车,继续赶路了。
你们一定会猜到,我们这只狐狸在车上笑得多么开心!