谢皋父传文言文翻译
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面就是小编整理的谢皋父传文言文翻译,一起来看一下吧。
原文:
谢君名翱,字皋父,延平人。蚤事科举,学有志当世。中遭兵火,室家散亡,购得一子,军伍中相与,竭力生产仅自给,属繇役繁兴,不堪迫辱,日益愤懑成疾。以子初达时务,委而出游,过严陵故旧,馆焉,因娶某氏。其地与婺接,故常往来两州间,积十四五年,指授馆下。生粲然进于文学,性耿介,不以贫累。人所居产薪若炭,率秋暮载至杭易米,卒岁少裕,则资游江海,访前代故实,着家史,补唐诗人无传者三十余篇,传近世隐逸数篇。岁甲午,与杭人邓牧相遇会稽,结为方外友。牧罕读古人著述,谓文章当出胸臆自成一家,而君记问优赡,必欲中古人绳墨乃已。所见不合,日夜论辩,互相诋。及见牧所为文,乃起谢曰:君不肯区区有所模拟,然法度高古,殆天才也。
牧因为言杭大都会,文士辈出,余知若干人,盍往见之?旬日别去,逮牧归杭,君巳挈家钱唐江上,问所从游,皆前所闻者。其笃信好学也。巳未秋,牧薄游山水问君病笃,望牧不至,怀以诗曰:谢豹花开桑叶齐,戴胜芊生药草肥,九锁山人归未归。盖绝笔于此,故同姓善之,新与君交最厚,哭其舍累日,为着哀辞,东西州故人门生不远数百里来吊,咸哭尽哀奉丧去。先是君买地钓台下,将葬朋友无归者,至是君葬焉。君生不得志,闲居常有忧色,语声甚微,郁积不平之气壹宣于文,读之使人凄怆,知其弗寿也。妇茕然无依,子远在二千里外,存亡不相闻,可谓穷巳。严陵士风厚,将有集君遗藁以传后者,志且不没。牧归,悲惋不已,诔之曰:上世之士,以文取显耀,而君穷于文。痛哉,皋父!痛哉皋父!
翻译:
谢皋父,字皋父,延平人。早事科举,有志学习当代。中遭受战火,家庭流离失所,购得一子,军队中相互,竭尽全力生产仅从供给,属徭役繁重,不能忍受逼迫羞辱,天越来越愤懑染病。因为你开始通达时务,委托而出游,经过严陵过去,宾馆了,于是娶了某人。他的'土地和姿接,所以经常往来两州之间,积十五年,指示馆下。生光彩给文学,性格耿直,不因为贫穷累。人所居住的地方产薪如炭,率已是深秋运到杭州易米,过年少裕,就资本在江海,访问前代史实,在家族史,补唐代诗人没有传的有三十多篇,将近代隐逸几篇。每年十一日,与杭州人邓牧相遇会稽,结为方外友。放牧很少读古人著述,对文章应当出胸臆自成一家,而你记得问渊博丰富,一定要中古人绳墨就已。所见不一致,一天晚上辩论,互相指责。当看到牧所作的文章,于是起身道谢:你不肯区区有所模拟,然而法律高古,大概是天才啊。
牧接着分析杭州大城市,文士们出来,我知道多少人,为什么不去见他?十天离开了,到牧回杭州,你已经带着家里钱唐代长江上,问他是从游,都前所听到的。他的诚实好学的。巳日秋季,牧出游山水问您病得很重,望牧不到,怀着以诗说:感谢豹花开桑叶齐,戴胜芊生草药肥,九锁山人回家还没回来。因为在这里搁笔,所以同姓好的,刚刚与你交往最厚,他家几天哭,为在哀悼辞,东、西州旧人的学生不远数百里来吊唁,都哀悼奉丧离去。在这之前你买地钓台下,将安葬朋友没有回来的,到这时你埋葬。你人生不得志,闲居常有忧虑的神色,说话声音很小,抑郁不平之气一宣在文,读后让人悲伤,知道它不寿啊。妇女生活但是没有依靠,你远在两千里之外,生死不相闻,可以说穷日。严陵士风厚,将有集你给草以传后世的人,目的将不会消失。放牧回来,悲伤惋惜不已,诔文的说:上一代的人,以文取显赫,而你穷于文。悲痛哉,皋父!皋父!
【谢皋父传文言文翻译】相关文章:
2.谢朏文言文翻译
3.谢弘微传原文翻译
4.张元传文言文翻译
5.张淳传文言文翻译
6.王章传文言文翻译
8.左思传文言文翻译