《哀溺文序》原文及赏析

时间:2021-08-31

《哀溺文序》原文及赏析

  《哀溺文序》是柳宗元散文(寓言)的代表作之一,讽刺了世上贪于财货、爱财如命之人的愚昧无知,下面是《哀溺文序》原文及赏析,供大家参考与学习!

  《哀溺文序》原文

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  《哀溺文序》翻译/译文

  译文

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的`头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

  注释

  永:即永州。

  氓(méng):古代指百姓。

  咸:都。

  湘水:即湖南境内的湘江。

  善:通“擅”,擅长。

  暴:涨

  绝:渡过。

  济:渡河。组词:救济。

  中济:渡到河中央。

  寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。

  不能寻常:达不到平时游泳的水平。

  有顷:一会

  益:更

  后:落后。

  怠:疲乏。

  有顷益怠:一会儿就疲乏了

  蔽:昏聩,不明是非。蒙昧

  侣:同伴。

  去:丢弃,放弃。

  且:将,将要。

  腰:腰缠。

  吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。

  湘水:即湖南境内的湘江

  货:这里指钱。

  作者柳宗元简介

  柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,汉族,河东(现在山西芮城、运城一带)人,[1]世称“柳河东”“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。唐代著名文学家、哲学家、散文家和思想家,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称为“韩柳”。与刘禹锡并称“刘柳”。与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称为“唐宋八大家”,为唐宋八大家之一。

  柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《渔翁》。

【《哀溺文序》原文及赏析】相关文章:

1.《哀溺文序》原文和翻译

2.哀溺文序原文注释及翻译

3.《哀溺文》原文及翻译

4.柳宗元《哀溺文序》赏析

5.《送东阳马生序》的原文赏析

6.《滕王阁序》的原文及赏析

7.《兰亭集序》原文赏析

8.《滕王阁序》原文赏析