卞和泣玉文言文翻译

时间:2021-08-31

卞和泣玉文言文翻译

  自古以来,人们无不对卞和遭遇深感叹息,对楚王的偏听偏信深感愤怒。小编收集了卞和泣玉文言文翻译。欢迎阅读。

  【原文】

  楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。

  【翻译】

  楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。

  等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“ 这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。

  而后,武王驾崩,文王登位。卞和竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 ,眼泪流尽,血也哭了出来。

  文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”

  文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。

  【注释】

  ①选自《韩非子·和氏》

  ②和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。

  ③厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。

  ④相: 鉴别,鉴定

  ⑤玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。

  ⑥诳:读kuáng。欺骗。

  ⑦刖:读yuè古代一种断脚的.刑罚。

  ⑧薨:读hōng。古代大臣或诸侯的死。

  ⑨武王:名熊通,公元前740—690年在位。

  ⑩文王:名熊赀,公元前689—677年在位。

  ⑾泣:这里指眼泪。

  ⑿奚:为什么。

  ⒀题:品评,这里是被判定的意思。

  ⒁贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。

  ⒁理:治理,这里指对璞石进行雕琢。

  ⒂奉:读pěng,同“捧”。

  ⒃夫:读fú,语气词。

【卞和泣玉文言文翻译】相关文章:

1.子罕辞玉文言文翻译

2.马说与卞和泣玉对比阅读答案

3.朝天子卞和翻译

4.秦良玉文言文翻译

5.邴原泣学文言文翻译

6.并原泣学文言文翻译

7.邴原泣学文言文及翻译

8.新亭对泣文言文翻译