水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析

时间:2021-08-31

水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析

水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析1

  马致远用“水仙子”曲牌写了四支小令,歌咏春夏秋冬四报的西湖景色。下面一起来欣赏《水仙子·和卢疏斋西湖》这首曲吧!

  【原文】

  春风骄马五陵儿,暖日西湖三月时,管弦触水莺花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜诗。山过寸颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝,可喜杀睡足的西施。

  【译文】

  春风轻拂五陵子弟骑着马儿游逛,正是西湖三月风和日暖之时,到处莺花盛开,管弦弹奏的乐声在湖上飘荡。不是知音不要到这里来,尽情地唱歌、饮酒、吟诗。阵雨过后,春山妩媚得好像西施颦眉,柳絮纷飞远看有如垂柳托着烟霭,好像西施蓬松的鬓发,美丽的西湖啊,就像睡足初醒的西施那样娇柔。

  【赏析一】

  《水仙子·和卢疏斋西湖》是元代散曲家马致远的.作品。此小令共三句,主要描写了西湖的美景,将其景色比作美貌女子,美丽怡人。

  【赏析二】

  关于这组曲子产生的过程,同时代的散曲家刘时中《水仙子》引言中有一段说明:‘若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜’,玉局翁诗也。填词者窃其意演作。世所传唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字为断章,盛行歌楼乐肆间,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦无人之感。嵩麓有樵者,闻而是之,即以春夏秋冬赋四章,命之曰《西湖四时渔歌》。其约:“首句韵以‘儿’字,‘时’字为之次,‘西施’二字为句绝,然后一洗而空之。邀同赋,谨如约。”其中所说嵩麓樵者,就是卢疏斋。由此可知这几支曲是马致远与刘时中同时应卢挚之邀和作的。

  【赏析三】

  作者捕捉人物形象来写,写游人,渲染了一片热闹欢腾的气氛。春天是西湖最宜游赏的季节,游人如织,尤其是那些豪贵子弟,骑着高头大马,沐浴着春风昂昂而来,在游人中分外引人注目。

  【赏析四】

  “山过寸颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝”。运用了比喻的手法,描画远处一抹青山,正像美人深翠的眉毛;远处如烟的柳丝,正像美人蓬松的头发。“拖”画出了和风吹拂,柳枝斜长的动态。

水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析2

  水仙子·和卢疏斋西湖原文

  作者:马致远

  春风骄马五陵儿,暖日西湖三月时,管弦触水莺花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜诗。

  山过雨颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝,可喜杀睡足的西施。

  水仙子·和卢疏斋西湖译文及注释

  译文

  春风轻拂五陵子弟骑着马儿游逛,正是西湖三月风和日暖之时,到处莺花盛开,管弦弹奏的乐声在湖上飘荡。不是知音不要到这里来,尽情地唱歌、饮酒、吟诗。阵雨过后,春山妩媚得好像西施颦眉,柳絮纷飞远看有如垂柳托着烟霭,好像西施蓬松的鬓发,美丽的西湖啊,就像睡足初醒的西施那样娇柔。

  注释

  ①五陵儿:指豪贵子弟。五陵,指长安郊外五座汉代皇帝的陵墓,即长陵、安陵、阳陵、茂陵和平陵,为豪富聚居之地区,因建陵时迁豪富与其地故得名。

  ②管弦触水:指管弦弹奏的乐声在湖上飘荡。管弦,管乐和弦乐。

  ③莺花市:指莺啼花开的春色迷人之处。

  ④颦眉黛:形容远处的雨后春山,好像西施皱着的青黑丽眉。

  ⑤鬓(bìn)丝:鬓发。

  水仙子·和卢疏斋西湖赏析

  创作背景

  马致远用“水仙子”曲牌写了四支小令,歌咏春夏秋冬四报的西湖景色。关于这组曲子产生的过程,同时代的散曲家刘时中《水仙子》引言中有一段说明:‘若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜’,玉局翁诗也。填词者窃其意演作。世所传唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字为断章,盛行歌楼乐肆间,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦无人之感。嵩麓有樵者,闻而是之,即以春夏秋冬赋四章,命之曰《西湖四时渔歌》。其中所说嵩麓樵者,就是卢疏斋。由此可知这几支曲是马致远与刘时中同时应卢挚之邀和作的。三作现都收入《全元散曲》,以马作最为清新活泼。

  文学赏析

  写西湖之春的诗词曲可谓汗牛充栋,然此曲别是一番情调。前三句写西湖繁华,抓住了游人在春风暖日中徜徉之感受,突出一个“闹”字,管弦、莺歌,更有花团锦簇;“不知音”二句乃言西湖春景之“宜”,即所谓“宜晴宜雨”,“宜酒宜诗”等等一西湖无时不美,无处不美;

  最妙自然还在末三句,作者感受之细微与独到,是极饶创造性的。特别是末句,更是令人叹为观止!春之西湖与睡足了的西施醒来之比并,真可谓神来之笔,大可玩味。

【水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析】相关文章:

1.马致远《水仙子·和卢疏斋西湖》原文翻译与赏析

2.马致远《水仙子和卢疏斋西湖》赏析翻译附译文

3.《水仙子和卢疏斋西湖》原文和译文赏析

4.元曲《双调·寿阳曲·答卢疏斋》赏析

5.《寿阳曲·答卢疏斋》赏析

6.《水仙子·西湖探梅》阅读答案及翻译赏析

7.西河·和王潜斋韵原文、翻译及赏析

8.卢照邻《长安古意》全诗翻译和赏析

9.苦斋记原文、翻译及赏析