原文:
罗台山尝察孝廉,不汲汲仕进,抗志读书,以博稚闻海内。能拳勇,善击剑,风流隽爽,殊有奇气。好蓄奇石。毅千里外,独行无仆从。比返,载石盈舟,如百万金宝,压舟欲沈坠。处石以囊,其上者以嫌帛。坐舟中捧运摩挲,终日不休。
舟子窃窥视,以为财也,夜相与谋,议杀客而分其有。舟子四:一老翁,其二为翁子,一为佣者。二子及佣者窃语,翁入阁,初皆神秘之.翁诘不己,始以所谋告。翁惊曰;“噫!鸟乎可?”二子曰:“厚利也,且易而无祸,何蒽焉?”翁不能止,叹息去。时罗已寝,忽惊觉,潜起,属耳察之审,还就枕。
后数日,薄暮,舟泊荒江丛苇间,其侪请曰:“今日享神介福,愿以为客寿,客其无辞!”罗曰:“甚善。”舟子喜以酒肴进罗知其酒鸿也里不饮舟子阴异之然欺其独夜度无所避匿亦不固强。罗自出绍兴酿一瓮,倾杯大嚼,食几罄,伪醉,据榻灭烛寝。
顷之,三人各乘炬持刀入,刀晃晃如霜雪。一人举刃就枕下悉力斫之,觉有异,验之非人,盖卷被为之,如酣卧状。相与大骇,搜索,闻罗在别舱呼曰:“余在此。”一人奔之,忽飞一石起,中腕,腕伤刀落,二人次至,亦如之;遂突起击三人俱仆,拽而登之,拾刀拟其项,笑曰:“余能前知,安得犯余?余无金,亦无点金术,尔曹何利焉?姑与尔曹戏,故不泄也;藉以歼厥败类,聊逞余志。”
三人哀呼乞命,翁亦来跽请,岁麾之起曰:“翁无罪也,毋恐!”翁泣曰:“三人者,罪固不宥,然老朽之嗣,斩于是矣,幸仁人宽假之!”罗从容掷刀曰:“为翁故,贷尔曹死,亟革乃心;脱复故态,必血吾刀夹。”众唯唯。于是共疑罗神人.奴仆事之。(选自清·乐钧《罗台山逸事》),有删改)
译文:
罗有高字台山,是江西省人。曾经被考察推举为孝廉,但他不急急地想做官,(而是)专心致志地读书,以博闻风雅闻名海内。他会拳术,善于击剑,风流而豪爽,有一股奇特之气。
他喜欢买铜鼎、樽、权、律吕一类的古董,摆满了家中的几案。他又喜欢收藏奇石,有牛僧孺、米南宫(唐代牛僧孺封奇章郡公,宋代米芾世称米南宫,二人都好奇石)那样的嗜好。几千里之外,独自来去,不用跟随的人。曾经向往四川瞿塘峡、滟滪堆、峨眉山和剑阁山水的雄伟险要,准备了行装独自去游览。等到回来的时候,带回的石头堆满了船,像是成百万的金银财宝,把船压得像要沉下去一样。他把石头放在袋中,那上品的石头用绸缎包着。他坐在船里捧来搬去地用手把玩,一天到晚不歇手。
船夫暗中偷看,以为全是钱财,夜里便互相商量,准备杀掉客人分掉他的财物。船夫有四人:一个是老头,两个是老头的儿子,一个是帮工。两个儿子和帮工窃窃私语,老头进来问,他们开始都保密。老头问个不停,他们这才把密谋的事告诉他。老头大惊,说:“哎呀,怎么可以这样?”两个儿子说:“一大笔财物啊,况且容易得到而没有危险,有什么可怕的?”老头没法制止,叹息着离开了。当时罗有高已经睡了,忽然惊醒,悄悄地起来,附着耳朵听得清清楚楚,又回到床上。
过了几天,天将要黑下来的时候,船停在无人的江面的芦苇丛中,那几个人提议说:“今天祭过了神,希望用祭祀的食物敬您喝一杯酒,您可不要推辞!”罗有高说:“很好!”船夫很高兴,拿着酒菜走进来,罗有高知道他们的酒是毒酒,就放在一边不喝。船夫暗中奇怪,然而欺他孤身一人,夜里想来(他)也无处可以躲避,也就不强求他。罗有高自己又拿出一坛绍兴酒,倒在杯中整杯地喝。一坛酒差不多快喝光,装作醉了,靠在榻上吹灭了蜡烛,睡了。
过了一会儿,三个人各自持着火把,拿着刀进了舱,明晃晃的刀亮得像霜雪。一人举着刀用力朝枕下砍着,觉得有些不对头,仔细一看不是人,是用被子卷成的人形,像睡着一样。几个人非常害怕,四下搜索,就听见罗有高在别的舱喊道:“我在这里。”一人跑过来,忽然一块石头飞过来,击中他的手腕,手腕受了伤,刀落在地上,其余两人接着过来,也是这样。罗有高突然跃起将三人打倒,拉过来堆在一块儿,捡起刀在他们的颈子上比画,笑着说:“我能预知事情,你们怎么能够冒犯我?我没有金子,也不会点金术,你们算计我能得到什么?姑且同你们玩玩,所以不泄露;也借此杀了你们这些败类,以此遂了我的心愿。”
三人都哀声喊饶命,老头也来跪地求饶,罗有高挥手让他起来,说:“老头没罪,别害怕!”老头哭着说:“三个人的罪本来不该饶恕,然而老汉我的后嗣,就在这一刀下断了,希望仁人君子宽恕他们!”罗有高从容不迫地扔下刀,说:“为了老头的缘故,免你们的死罪,赶快改掉你们那坏心,如果以后再做坏事,定要杀了你们。再说孤身一人出远门,都能自己保护自己,像我这样的本领,还是小拇指一般的。应当好好地对待客人,不要自己招罪。不能总是依靠摇尾求饶这种办法的。”几个人都连声答应。于是都以为罗有高是神人,像奴仆一样地侍候他。一直到目的地,都不敢再有二心。