《工之侨献琴》原文及译文

时间:2021-08-31

  工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。

  工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“稀世之珍也。”

  工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所终。

  【注释】

  工之侨:名字叫做侨的技艺工人。是虚构的人物

  斫(zhuó):砍削

  使:让

  弦而鼓:装上弦弹奏。弦、鼓,都是名词作动词用。鼓,打鼓;这里指弹奏

  良桐:上等桐木,即泡桐,木质疏松,轻而不曲,是制作乐器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料

  金声而玉应:发声和应声如金玉之声

  太常:太常寺,祭祀礼乐的官署

  国工:最优秀的工匠,这里指乐师

  篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字

  古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式

  贵人:大官

  稀世:世上少有

  乐官:掌管音乐的官吏

  弦:琴弦。这里作动词用,装上弦

  匣:装在匣子里

  谋:谋划

  莫:没有什么

  期(ji)年:第二年

  易:换,交易

  诸:兼词,之于

  传视:大家传地看着

  天下之美:天下最美的(琴)

  悲哉世也:这个社会真可悲啊

  独:只

  图:打算,计谋

  美:好

  适:到……去

  弗:不

  莫不然矣:然:如此

  【译文】

  工之侨得到一棵良好的桐树,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,优美的琴声好像金属与玉石相互应和。他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,说:“不古老。”便把琴退还回来。

  工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。第二年挖出来,抱着它到集市上。有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买去了它,把它献到朝廷上。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!”

  工之侨听到这种情况,感叹道:“可悲啊,这样的社会!难道仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。” 。