《别韦参军》原文译文鉴赏

时间:2021-08-31

《别韦参军》原文译文鉴赏

  《别韦参军》原文

  唐代:高适

  二十解书剑,西游长安城。

  举头望君门,屈指取公卿。

  国风冲融迈三五,朝廷欢乐弥寰宇。

  白璧皆言赐近臣,布衣不得干明主。

  归来洛阳无负郭,东过梁宋非吾土。

  兔苑为农岁不登,雁池垂钓心长苦。

  世人遇我同众人,唯君于我最相亲。

  且喜百年见交态,未尝一日辞家贫。

  弹棋击筑白日晚,纵酒高歌杨柳春。

  欢娱未尽分散去,使我惆怅惊心神。

  丈夫不作儿女别,临岐涕泪沾衣巾。

  译文及注释

  译文

  二十岁便文武精通,向西游历闯荡京城。

  抬头仰望宫廷大门,指日便可位取公卿。

  国家风气和洽超过三皇五帝,朝廷的礼乐教化已遍及寰宇。

  白玉珍宝都说赐给身边近臣,百姓平民就不可能拜见明主。

  回到了洛阳却没有半垅良田,东行梁宋这也不是我的故土。

  在兔苑里垦田没有多少收成,在雁池边垂钓内心常常痛苦。

  世人待我如同众多普通的人,只有您对我来说才最为知心。

  更欣喜一生相交态度无改变,没有一次推却称说自家清贫。

  我们一起下棋奏乐从早到晚,纵酒高歌在杨柳青青的早春。

  欢乐没有尽兴就要分手离去,这让我惆怅不已又黯然伤神。

  大丈夫不作小儿女那样分别,在路口挥洒热泪打湿了衣巾。

  注释

  解书剑:会读书击剑。谓学文学武。唐孟浩然《自洛之越》诗:“遑遑三十载,书剑两无成。”解:一作“辞”。

  长安:唐代都城,在今陕西西安。

  君门:犹宫门。亦指京城。

  屈指:计算时日。比喻时间短或数量少。

  公卿:泛指高官。

  冲融:和洽。迈:超过。三五:三皇五帝。

  欢:一作“礼”。弥:充满,遍及。寰宇:犹天下,指国家全境。

  近臣:指君主左右亲近之臣。

  布衣:借指平民。古代平民不能衣锦绣,故称。干:干谒。明主:贤明的君主。

  负郭:近城的田,最为肥美。

  梁宋:大致在今河南省开封和商丘一带。

  兔苑:园囿名,也称梁园,在今河南商县东,汉梁王刘武所筑,为游赏与延宾之所。岁不登:收成不好。不登:歉收。

  雁池:汉梁孝王刘武所筑兔园中的池沼名。垂钓:暗用姜太公典故:姜太公吕尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商。

  遇:一作“向”。

  最:一作“情”。

  见:一作“有”。百年:一生;终身。晋陶潜《拟古》诗之二:“不学狂驰子,直在百年中。”

  尝:一作“当”。

  弹棋:古两人对局棋,二十四子,红黑各半。筑:状如筝的乐器,十三弦,以竹击。

  欢娱:欢乐。汉班固《东都赋》:“于是圣上亲睹万方之欢娱,久沐浴乎膏泽。”

  惆怅:因失意或失望而伤感、懊恼。

  丈夫:一作“终当”。

  临岐(qí):即“临歧”,本为面临歧路,后亦用为赠别之辞。

  赏析

  此诗前十二句,写诗人闯荡京师、客游梁宋、落拓失意的真实经历。那时他年纪轻轻,自负文才武略,以为取得卿相是指日可待的事。三言两语,写出了诗人聪明、天真、自负的性格特征。但现实遭遇并不是他所想的那样。他理想中的君主,沉醉在“太平盛世”的安乐窝里。“国风冲融迈三五,朝廷礼乐弥寰宇”,说国家风教鼎盛,超过了三皇五帝,朝廷礼乐遍及四海之内。这两句,貌似颂扬,实含讽意;下两句“白璧皆言赐近臣,布衣不得干明主”,就是似褒实贬的注脚。干谒“明主”不成,只好离开京师。但不能回家,因为“归来洛阳无负郭”,家中根本没有多少产业。故诗人不得不带全家到河南商丘一带谋生,“兔苑为农岁不登,雁池垂钓心长苦”。汉代梁孝王曾在商丘一带筑兔苑,开雁池,作为歌舞游冶之所,诗中借古迹代地名,是说自己在这里种田捕鱼,生计艰难。不说“捕鱼”而说“垂钓”,暗用姜太公“渭水垂钓”故事,说明自己苦闷地等待着朝廷的'任用。

  后十句是写与韦参军的离别,生动地描写了他们之间的深挚友谊和难舍之情。“世人遇我同众人,唯君于我最相亲”,这两句,看似寻常,其中暗含了作者的辛酸遭遇和对韦参军的感激之情。“且喜百年见交态,未尝一日辞家贫”,说他们的友谊经过长期考验,韦参军经常接济自己,从未以“家贫”为辞借口推却过。“弹棋击筑白日晚,纵酒高歌杨柳春。”“白日晚”见其日夕相处:“杨柳春”见其既游且歌。这样的友情,的确舍不得分开。“欢娱未尽分散去,使我惆怅惊心神。”“惊心神”三字,写出了与朋友相别时的痛楚之状。但为事业、前程计,又不得不别,因而劝慰朋友:“丈夫不作儿女别,临歧涕泪沾衣巾。”

  这首诗写得肝胆刻露,字字情真。一般写诗要求语忌直出,脉忌外露。但这绝不是否定率直的抒情。“忌直”是为了“深化”感情,率直是为了将实情写得更“真”,二者似迥异而实相通。高适此作直吐深情,写苦不见颓靡之态,惜别仍发豪放之情,快人快语,肝胆相照,表现出主人公鲜明的个性特征,因而能以情动人,具有很大的感染力。此诗基本上采取了长篇独白的方式,“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)。诗中又多用偶句和对比,讲究音韵,读来音情顿挫,雄浑奔放,具有流美婉转的韵致。

【《别韦参军》原文译文鉴赏】相关文章:

1.《蝉》原文译文鉴赏

2.《学者有四失》原文及译文鉴赏

3.王建《水夫谣》原文译文鉴赏

4.周书原文与译文的鉴赏

5.《雨无正》原文鉴赏及译文参考

6.《蜀先主庙》原文译文鉴赏

7.《田家行》原文译文鉴赏

8.陇西行原文及译文鉴赏

9.《天净沙·秋思》原文及译文鉴赏