《千秋岁·数声鶗鴂》原文及译文

时间:2021-08-31

《千秋岁·数声鶗鴂》原文及译文

  《千秋岁》写的是悲欢离合之情,声调激越,极尽曲折幽怨之能事。下面是小编整理的《千秋岁·数声鶗鴂》原文及译文,希望对大家有帮助!

  千秋岁·数声鶗鴂

  宋代:张先

  数声鶗鴂,又报芳菲歇。惜春更把残红折。雨轻风色暴,梅子青时节。永丰柳,无人尽日花飞雪。

  莫把幺弦拨,怨极弦能说。天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。夜过也,东窗未白凝残月。(凝残月 一作:孤灯灭)

  译文

  数声杜鹃的鸣啼,又报告烂漫春光将要凋谢。惜春人更想将那残花折。怎奈何雨虽轻柔风却猛烈,正赶上这梅子发青的暮春时节。看那永丰坊的`柳树,在无人的园中整日撒飞絮如飘雪。

  切莫把琵琶的细弦拨动,我深深的哀怨细弦也难倾泻。天如有情不会老,真情永不会灭绝。多情的心就像那双丝网,中间有千千万万个结。中夜已经过去了,东方未白,尚留一弯残月。

  注释

  ⑴千秋岁:词牌名。

  ⑵鶗鴂(tíjué):即子规、杜鹃。《离骚》:"恐鶗鴂之未先鸣兮,使夫百草为之不劳。”

  ⑶芳菲:花草,亦指春时光景。

  ⑷永丰柳:唐时洛阳永丰坊西南角荒园中有垂柳一株被冷落,白居易赋《杨柳枝词》"永丰东角荒园里,尽日无人属阿谁。"以喻家妓小蛮。后传入乐府,因以“永丰柳”泛指园柳,喻孤寂无靠的女子。

  ⑸花飞雪:指柳絮。

  ⑹把:持,握。幺弦:琵琶的第四弦,各弦中最细,故称。亦泛指短弦、小弦。

  ⑺凝残月:一作“孤灯灭”。

【《千秋岁·数声鶗鴂》原文及译文】相关文章:

1.关于千秋岁·数声鶗鴂原文、翻译及赏析

2.马说原文及译文

3.《梅》原文及译文

4.师说原文及译文

5.《花木》原文及译文

6.学记原文及译文

7.《大学》原文及译文

8.禁使原文及译文