程门立雪原文及翻译

时间:2021-08-31

程门立雪原文及翻译

  程门立雪旧指学生恭敬受教,现指尊敬师长。比喻求学心切和对有学问长者的尊敬。以下是小编为大家整理好的程门立雪原文及翻译,一起看看吧!

  程门立雪①

  杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属②文,稍长,潜心经史。熙宁九年,中进士第③。时河南程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际,河、洛之士翕然④师之。时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。其归也,颢目送之曰:“吾道南⑤矣。”四年而颢死,时闻之,设位哭寝门,而以书赴告同学者。至是,又见程颐于洛,时盖年四十矣。一日见颐,颐偶瞑坐⑥,时与游酢侍立不去,颐既觉,则门外雪深一尺矣。

  ——————————

  〔注释〕

  ①选自《宋史·杨时传》。

  ②属(zhǔ):撰写。

  ③进士第:进士,隋唐科举考试设进士科,录取后为进士。明清时称殿试考取的人。进士第,既考取进士,又叫进士及第。

  ④翕(xī)然:形容一致,翕,也可以讲聚集。

  ⑤南:方位词做动词用,意思是向南。

  ⑥瞑(míng)坐:闭着眼睛坐着。

  〔译文〕

  杨时字叫中立,是剑南将乐地方的`人。小的时候就很聪颖显得与众不同,善写文章。年稍大一点既潜心学习经史,宋熙宁九年进士及第,当时,河南人程颢和弟弟程颐在熙宁、元丰年间讲授孔子和孟子的学术精要(即理学),河南洛阳这些地方的学者都去拜他们为师,杨时被调去做官他都没有去,在颍昌以学生礼节拜程颢为师,师生相处得很好。

  杨时回家的时候,程颢目送他说:“吾的学说将向南方传播了。又过了四年程颢去世了,杨时听说以后,在卧室设了程颢的灵位哭祭,又用书信讣告同学的人。

  程颢死以后,又到洛阳拜见程颐,这时杨时已四十岁了。一天拜见程颐,程颐正闭着眼睛坐着,杨时与同学游酢(音zuò)就侍立在门外没有离开,程颐已经察觉的时候,那门外的雪已经一尺多深了。

  本文赞扬了杨时尊师重道的品质

【程门立雪原文及翻译】相关文章:

1.程门立雪课文原文

2.公输原文及翻译原文翻译

3.程门立雪文言文及翻译

4.《南史》的原文内容及原文翻译

5.《秋水》原文翻译

6.《口技》的原文及翻译

7.《明史》原文及翻译

8.北门原文及翻译