卖蒜老叟原文翻译

时间:2021-08-31

卖蒜老叟原文翻译

  《卖蒜老叟》又名《卖蒜叟》,是清代袁枚写的一篇古文。文章写的是一个以卖大蒜为业的老人,他职业虽然普通,但有着神奇的功力的故事。袁枚(1716-1797年),清代诗人、诗论家。字子才,号简斋,晚年自号苍山居士,钱塘(今浙江杭州)人。以下小编为你收集了卖蒜老叟原文翻译,希望给你带来一些借鉴

的作用。

  一、原文

  南阳杨二相公精于拳术,每至演武场传授枪棒,观者如堵。一日,有卖蒜叟,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。杨大怒,招叟至前,以拳打砖墙,陷入尺许,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墙,不能打人。”杨骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨!”老人自缚于树,解衣露腹。杨故取势于十步外,奋拳击之。老人寂然无声,但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪矣。”拔其拳已夹入老人腹中坚不可出。哀求良久,老人鼓腹纵之,已跌出一石桥外矣。老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。

  二、注释

  1精:精通。

  2率:带领

  3至:到

  4堵:墙

  5叟:古代对老人的称呼

  6佝偻:驼背;佝偻龙钟。

  7睨:斜着眼看,形容不在意的样子

  8绝:停止。

  9揶:出言嘲笑、讽刺。

  10揶揄:出言嘲笑;讽刺。

  11骇:惊骇

  12走:跑

  13傲:轻视

  14以:用

  15是:这样

  16打死勿怨:怨;埋怨

  17缚:捆绑

  18故:一般解释为所以,这里取因此的意思。

  19奋:举;举起

  20寂然:安静的样子

  21良久:很久

  22纵:放

  23徐徐:慢慢地;迟缓;缓慢

  24负:背

  25卒:最终

  26怨:抱怨,怨恨

  三、句子翻译

  1、观者如堵:观看的人像一堵墙一样多。

  2、叟能如是乎?:老头你能够像我这样吗?

  3、杨故取势于十步外,奋拳击之。:杨二于是特意在十步外摆好姿势,举起拳头奋力向老人打去。

  4 、能以一死成君之名,死亦何怨。:能够用我的死成全你的名声,死又有什么可怨恨的`呢?

  5、老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。:老人慢慢地背着他的蒜回去了,始终也不肯告诉大家他的名字。

  四、译文

  南阳县有个叫杨二的,精通拳术,每天到演武场传授枪棒技法,观看的人十分多。有一天,有一个卖蒜的老人,咳嗽不断,他看了杨二的武艺后讽刺杨二。杨二听说后大怒,把老人叫过来,在他面前用拳头打砖墙,拳头陷入砖墙一尺多,然后傲然对老人说:“老头你能这样吗?”老人说:“你这样也就能打打墙壁,却不能打人。”杨二怒喝道:“老家伙你能让我打上一拳吗?被打死了不要怪我。”老人笑着说:“我一个老头都快要死了,如果用我的性命成全你的名声,死而无撼。”老人把自己捆在树上,脱掉衣服露出肚皮,杨二特意在十步外摆好姿势,举起拳头用力向老人打去。老人一点声音也没有发出,只看到杨二突然跪倒在地,向老人磕着头说:“晚辈知道自己错了。”杨二想拔出拳头,但是已经被夹在老人的肚子里,动弹不得。杨二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放开杨二,只见杨二已经摔得翻过一座桥了。老人慢慢背起他的蒜走了,一直到最后也不肯告诉大家他的名字。

【卖蒜老叟原文翻译】相关文章:

1.卖蒜老叟原文及翻译

2.卖蒜叟原文及翻译

3.卖碳翁原文及翻译

4.卖柑者文言原文及翻译

5.卖柴翁原文及翻译

6.《卖木雕的少年》原文

7.公输原文及翻译原文翻译

8.卖木雕的少年课文原文