詹何钓鱼,詹何用单股的蚕丝做钓鱼的丝绳,用芒刺做钩,用细竹做钓竿,用剖开的米粒做为钓饵,在有百仞深的深渊中、湍急的河流里钓到(一条)可以装满一辆车的鱼,钓丝还不断,钓钩没有被扯直,下面就是小编整理的《詹何钧鱼》原文及翻译,一起来看一下吧。
一、原文:
詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆蓧为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊、汩流之中,纶不绝,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰:“曾闻先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纤缴,乘风振之,连双鸧于云际,用心专,动手均也。臣因其事,放而学钓,五年始尽其道。当臣之临河持竿,心无杂虑,惟鱼之念,投纶沉钩,手无轻重,物莫能乱。鱼见臣之钩饵,犹尘埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大王治国诚能若此,则天下可运于一握,将亦奚事哉?"楚王曰:“善。”
二、注释:
1.纶:钓鱼的丝绳。
2.芒:谷头端细长而尖锐的刺。
3.荆蓧(diào):楚国产的细竹。
4.剖粒:剖开的米粒。
5.引:牵引,这里指钓上。
6.汩流:湍急的河流。
7.先大夫:这里指已经逝去的父亲。
8.蒲且子:古代善射者。
9.弋(yì):射箭。
10.弱弓纤缴:拉力很小的弓,纤细的丝绳。缴,射鸟时系在箭上的丝绳。
11.连双鸧(cāng):一箭连射两只黄鹂鸟。
12.放:通“仿”。
13.聚沫:聚拢的泡沫。
三、译文
詹何用单股的蚕丝做钓鱼的丝绳,用芒刺做钩,用细竹做钓竿,用剖开的米粒做为钓饵,在有百仞深的深渊中、湍急的河流里钓到的鱼可以装满一辆车,钓丝还不断,钓钩没有被扯直,钓竿没有被拉弯。
楚国的国王听说了这件事觉得很惊异,就把他叫来问他原因。
詹何说:“听我曾经当过大夫的父亲说过,古代善射的人射箭啊,曾经用拉力很小的弓、纤细的`丝绳,顺着风一射,一箭连射两只黄鹂鸟,(因为)用心专一,用力均匀的原因啊。我按照他的这种做法,模仿着学习钓鱼,五年才完全弄懂其中的道理。现在我在河边持竿钓鱼时,心中不思虑杂事,只想鱼,丢线沉钩,手上用力均匀,外物没有能扰乱(我的心神)。鱼看见我的钓饵,就像尘埃或聚集的泡沫一样,吞食它不会怀疑的。所以我能以弱制强,以轻御重啊。大王您治理国家如果可以这样,那么天下的事就可以一手应付了,还能有什么对付不了的吗?”
楚王说:“说的好。”
四、出处
本文选自《列子·汤问》,作者列御寇,战国时期郑国人。道家著名的代表人物,著名的思想家、寓言家和文学家。著有《列子》。
【《詹何钧鱼》原文及翻译】相关文章:
2.马钧传原文及翻译
4.《鱼叹》原文翻译
5.巽为鱼原文及翻译