孙权劝学的原文以及注释译文

时间:2021-08-31

  导语:《孙权劝学》选自北宋史学家、政治家司马光主持编纂的一部编年体通史一一《资治通鉴》。  该文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”,其才略很快就有惊人的长进而令鲁肃叹服并与之“结友”的佳话。本文简练生动,用不多的几句话,就使人感受到人物说话时的口吻、情态和心理,既可见孙权的善于劝学,又表现了吕蒙才略的惊人长进。其中鲁肃与吕蒙的对话富有情趣,尤其值得玩味。以下是小编整理孙权劝学的原文以及注释译文,以供参考。

  原文

  初1,权2谓3吕蒙4曰:“卿5今6当涂7掌事8,不可不学。”蒙辞9以10军中多务11。权曰:“孤12岂13欲卿治经14为博士15邪16!但17当18涉猎19,见往事20耳21。卿言多务22,孰若23孤?孤常读书,自以为大有所益24。"

  蒙乃25始26就学27。及28鲁肃过29寻阳30,与蒙论议31,大32惊33曰:“卿今者34才略35,非复36吴下阿蒙37!”蒙曰:“士别三日38,即39更40刮目相待41,大兄42何43见事44之晚乎45!”

  肃遂46拜47蒙母,结友而别48。

  词句注释

  1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

  2、权:指孙权(182~252),字仲谋,吴郡富春(现在浙江富阳)人,三国时吴国的创建者,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业(现在江苏南京)。229年称帝。

  3、谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。

  4、吕蒙:(178~219)字子明,三国时吴国名将。汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人,东汉末孙权手下 的将领。

  5、卿:古代君对臣或朋友之间的.爱称,夫妇间也以“卿”为爱称。

  6、今:当今。

  7、当涂:当道,当权。当:掌管,主持。“涂”通“途”。

  8、掌事:掌管政事。

  9、辞:推托。

  10、以:介词,用。

  11、务:事务。

  12、孤:古时王侯的自称。

  13、岂:难道。

  14、治经:研究儒家经典。治,研究。经,指《周易》《诗经》《尚书》《礼记》《春秋》等书。

  15、博士:古代专门掌管经学传授的学官。

  16、邪(yé):后写作“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。

  17、但:只,仅。

  18、当:应当。

  19、涉猎:粗略地阅读。

  20、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。

  21、耳:语气词,表示限制语气,罢了。

  22、多务:事务多,杂事多。务,事务。

  23、孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。

  24、益:好处。

  25、乃:于是,就。

  26、始:开始。

  27、就学:指从事学习。就:趋向。

  28、及:到了……的时候。

  29、过:经过;到。

  30、寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。

  31、论议:谈论,商议。

  32、大:非常,十分。

  33、惊:惊奇。

  34、者:用在时间词后面,不译。

  35、才略:(军事方面或政治方面的)才干和谋略。

  36、非复:不再是。复:再,又。

  37、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。

  38、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。

  39、即:就。

  40、更(gēng):重新。

  41、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼睛。待:对待、看待。

  42、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

  43、何:为什么。

  44、见事:认清事物。见,认清,识别。

  45、乎:啊。表感叹或反问语气。

  46、遂:于是,就。

  47、拜:拜见。

  48、别:离开。

  白话译文

  当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙拿军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为学官吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,怎么能比得上我(事务多)呢?我经常读书,自己认为很有好处。”吕蒙于是开始学习。等到鲁肃经过寻阳的时候,和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的(军事方面和政治方面的)才干和谋略,不再是原来的那个吴县(没有学识的)的阿蒙了!”吕蒙说:“读书人(君子)分别几天,就重新擦擦眼另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢!”鲁肃就拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。[10]

  名家译文

  最初,孙权对吕蒙说:“你现在手握权柄,不可以不读书。”吕蒙辩护说,不是他不读书,而是军中事情太多,没有时间。孙权说:“我岂是要你研究儒家经典,去当教书匠?只不过希望你大略有个印象,知道从前发生过什么事就够了。如果说没有时间,谁能比我更忙,我还常常读书,自以为大有裨益。”吕蒙才开始求学。

  后来,鲁肃路过寻阳(湖北省武穴市东北),跟吕蒙谈论,不由大吃一惊,说:“你今天的才识智略,已不是当年吴郡(江苏省苏州市)时代的吕蒙。”吕蒙说:“士别三日,就要刮目相待,大哥发现得未免太迟!”鲁肃遂拜见吕蒙的娘亲(“登堂拜母”,表示情义密切),结交成为好友,然后告辞。

  文言知识

  通假字

  1.孤岂欲卿治经为博士邪!邪:通“耶”,语气词。表反问语气。

  2.卿今当涂掌事。当涂:“涂”通“途”,道路,仕途。亦作当权。

  词类活用

  蒙辞以军中多务辞:状语后置,名词作动词。

  2.大兄何见事之晚乎之:主谓取独。

  一词多义

  以:蒙辞以军中多务。(介词,用)

  自以为大有所益。(认为)

  当:但当涉猎。(应当)

  当涂掌事(掌管,主持)

  见:见往事耳:(了解)

  大兄何见事之晚乎(认识,识别)

  就:蒙乃始就学(就:趋向)

  持就火炀之(靠近) 宋·沈括《梦溪笔谈·活板》

  乃:蒙乃始就学(于是,就)

  当立着乃公子扶苏(是,表判断)

  更:士别三日,即更刮目相待(重新)

  更若役,复若赋,则何如?(更换;替代)——唐·柳宗元《捕蛇者说》

  是日更定矣(旧时夜间计时单位,这里指晚上八点左右)——清·张岱《湖心亭看雪》

  焉得更有此人(还)

  若:孰若孤(比得上)

  若为佣耕,何富贵也?——西汉·司马迁《陈涉世家》

  过:及鲁肃过寻阳(到)

  人恒过,然后能改(犯过错)——孟子《生于忧患,死于安乐》

  士:士别三日,即更刮目相待(读书人)

  管夷吾举于士(狱官)——孟子《生于忧患,死于安乐》

  古今异义

  1.辞:(蒙辞以军中多务)

  古义:推辞。

  今义:告别,不接受,解雇。

  2.孤:(孤岂欲卿治经为博士邪)

  古义:古时候王侯的自称,我。

  今义:独自,孤独。

  3.治:(孤岂欲卿治经为博士邪)

  古义:研究。

  今义:治理。

  4.博士:(孤岂欲卿治经为博士邪)

  古义:当时专掌经学传授的学官。

  今义:学位的最高一级

  5.及:(及鲁肃过寻阳)

  古义:到了······的时候

  今义:以及。

  6.过:(及鲁肃过寻阳)

  古义:到。

  今义:经过。

  7.更:(即更刮目相待)

  古义:重新。

  今义:更加。

  8.但:(但当涉猎)

  古义:只。

  今义:转折连接词,但是。

  9.涉猎:(但当涉猎)

  古义:粗略的阅读

  今义:捕捉猎物

  10.往事:(见往事耳)

  古义:历史。

  今义:过去的事。

  11.大:(自以为大有所益)

  古义:很。

  今义:指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象。

  12.就:(蒙乃始就学)

  古义:从事。

  今义:就。

  13.见:(大兄何见事之晚乎)

  古义:认清。

  今义:看见。

  特殊句式

  1.倒装句

  蒙辞以军中多务。即:蒙以军中多务辞。(介词结构后置)

  2.反问句:

  孤岂欲卿治经为博士邪(吗)!

  卿言多务,孰若孤?

  作品原文

  初,权谓蒙及蒋钦曰:‘卿今并当涂掌事,宜学问以自开益。’蒙曰:‘在军中常苦多务,恐不容复读书。’权曰:‘孤岂欲卿治经为博士邪?但当令涉猎见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤少时历《诗》《书》《礼记》《左传》《国语》,惟不读《易》。至统事以来,省三史(《史记》《汉书》《东观汉记》为三史)、诸家兵书,自以为大有所益。如卿二人,意性朗悟,学必得之,宁当不为乎?宜急读《孙子》《六韬》《左传》《国语》及三史。孔子言:“终日不食,终夜不寝以思,无益,不如学也。”光武当兵马之务,手不释卷,孟德亦自谓老而好学,卿何独不自勉勗邪?’蒙始就学,笃志不倦,其所览见,旧儒不胜。

  后鲁肃上代周瑜,过蒙言议,常欲受屈。肃拊蒙背曰:‘吾谓大弟但有武略耳,至于今者,学识英博,非复吴下阿蒙。’蒙曰:‘士别三日,即更刮目相待。大兄今论,何一称穰侯乎?兄今代公瑾,既难为继,且与关羽为邻。斯人长而好学,读《左传》略皆上口,梗亮有雄气,然性颇自负,好陵人。今与为对,当有单复,以卿待之。’密为肃陈三策。肃敬受之,秘而不宣。

  权常叹曰:‘人长而进益,如吕蒙、蒋钦,盖不可及也。富贵荣显,更能折节好学,耽悦书传,轻财尚义,所行可迹,并作国士,不亦休乎?’

  创作背景

  三国时期,孙权大将周瑜和刘备在赤壁之战中大破曹操军队,不久周瑜病死了。鲁肃代替周瑜成为孙权的谋佐,然而刘备很快取得了益州,形成魏、蜀、吴三方鼎峙的局面。 为了加强国力,孙权劝吕蒙多学习。“孙权劝学”的故事就发生了。

【孙权劝学的原文以及注释译文】相关文章:

1.《对雪高骈》的原文以及注释

2.岳飞的原文以及译文和注释

3.王禹偁《点绛唇》原文以及译文注释

4.三峡的原文和书下注释以及译文

5.学记原文以及译文

6.伤仲永原文以及译文

7.望岳译文以及注释

8.春夜喜雨译文以及注释