《梁园吟》原文及翻译

时间:2021-08-31

  《梁园吟》是唐代伟大诗人李白成熟期的代表作之一,此诗大致可划分为大致相等的两部分,前半偏重叙事,后半偏重抒情。下面是小编收集整理的《梁园吟》原文及翻译,希望对您有所帮助!

  《梁园吟》原文

  我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。

  天长水阔厌远涉,访古始及平台间。

  平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。

  却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。

  洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!

  人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。

  平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。

  玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。

  持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。

  昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。

  荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。

  梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。

  舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。

  沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。

  连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。

  歌且谣,意方远。

  东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

  《梁园吟》翻译/译文

  我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上佳起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句,深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的`五月就如同十月清秋一样凉爽。侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。你看现今这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如哪去了?当时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣时日。我且歌且谣,暂以为隐士,但仍寄希望于将来。就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!

  《梁园吟》注释

  ⑴挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。

  ⑵平台:春秋时期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁园区东。

  ⑶蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。

  ⑷旧国:旧都。指西汉梁国。

  ⑸西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”

  ⑹达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。

  ⑺平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。

  ⑻吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。

  ⑼信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。

  ⑽“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。

  ⑾枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。

  ⑿汴水:古水名,流经开封、商丘等地。

  ⒀五白、六博:皆为古代博戏。

  ⒁分曹:分对。两人一对为曹。

  ⒂“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”

【《梁园吟》原文及翻译】相关文章:

1.《梁园吟》原文翻译鉴赏

2.梁园吟的原文和注释

3.公输原文及翻译原文翻译

4.《南史》的原文内容及原文翻译

5.李白《梁园吟》全诗翻译与赏析

6.彤弓原文翻译

7.雝原文翻译

8.公输翻译及原文