曹司农竹虚言原文及译文赏析与启示

时间:2021-08-31

  曹司农竹虚言

曹司农竹虚言原文及译文赏析与启示

  原文

  曹司农竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。 (清·纪昀《滦阳消夏录》)

  阅读练习

  一,解释加点的词

  1.延坐书屋,甚轩爽( ) 2.是有魅,夜不可居( )

  3.忽披发吐舌作缢鬼状( ) 4.鬼技穷,倏然( )

  二,翻译

  1.犹是发,但稍乱,犹是舌,但稍长,亦何足畏

  2.甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶 "

  三,请简析此文.

  参考答案

  一,1.宽敞凉爽 2.鬼怪 3.吊死鬼 4.本领用尽

  二,1.还是这个头发,只是稍微乱些;还是这个舌头,只是稍微长些,有什么值得害怕

  2.刚刚露出它的头,就唾骂说:"又是你这个败兴的东西吗!"

  三,不论什么怪物,一旦"技穷",也就无计可施了.鬼的伎俩也仅此而已,在不怕它的人面前,是无计可施的,这就是人们常说的邪不胜正.

  注释

  曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。

  歙(shè):县名。今安徽省歙县。

  延:请。

  是:这里。

  夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。

  殊不畏:一点儿也不害怕。

  倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。

  甚:很,十分。

  及:等到。

  轩:宽敞。

  状:······的样子

  穷:用尽

  译文

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。

  启示

  俗话说“邪不压正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无市场。

  见怪不怪,其怪自败。只要心里坦荡不怕,就没有什么可以吓住你了。