i have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed—we hold theses truths to be self—oevident, that all men are created equal。 i have a dream that one day on the red hills of georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood。 i have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character。 i have a dream today! when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of god’s children—black men and white men , jews and gentiles, catholics and protestants—will be able to join hands and to sing in the words of the old negro spiritual, “free at least ,free at last 。 thank god almighty, we are free at last。”
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候 ,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!”