《在衡遇鬼》翻译及阅读答案

时间:2021-08-31

  【原文】

《在衡遇鬼》翻译及阅读答案

  陈在衡,年六十有余。暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不燃。其一人问曰:“君过首七未耶?”陈讶其语,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。”陈悟其为鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼实畏人!”陈曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”陈即长吸而啐之。二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。

  【参考译文】

  陈在衡先生,六十多岁了。晚上走到了野外中,看到二个人打着笼灯往前走。(陈在衡)蹭火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了死后的第七日了没?”陈在衡很奇怪他的话,就谎称:“没有。”这个人就说:“这就对了,阳气没有完全消失,所以阴火点不燃。”陈在衡就知道他们是鬼了。就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?”鬼说:“不是!鬼其实怕人!”陈在衡说:“人有什么怕的?”鬼说:“怕吹气。”陈在衡于是吸气用力向他们吹气。二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吹气,两个鬼都变小了一半;第三次向他们吹气他们就消失了。

  【阅读训练】

  1.解释

  (1)行:行走 (2)就:靠近 (3)漫:随意 (4)信:确实

  (5)足:值得 (6)灭:消失

  2.翻译

  (1)阳气未尽,故阴火不燃。

  阳气没有完全消失,所以阴火点不然。

  (2)陈悟其为鬼。

  陈在衡明白他们是鬼。

  (3)世言人畏鬼,信乎?

  世人说人怕鬼,确实吗?

  (4)人何足畏?

  人哪里值得害怕的?

  3.世上是没有鬼的,文章通过陈在衡战胜鬼的故事,告诉我们怎样的道理?

  遇事要沉着冷静,学会运用智慧,巧妙地战胜困难。