xī jiāng yuè yè xíng huáng shā dào zhōng
xīn qì jí
辛 弃 疾
mínɡ yuè bié zhī jīnɡ què , qīnɡ fēnɡ bàn yè mínɡ chán 。
明 月 别 枝 惊 鹊 , 清 风 半 夜 鸣 蝉 。
dào huā xiānɡ lǐ shuō fēnɡ nián , tīnɡ qǔ wā shēnɡ yí piàn 。
稻 花 香 里 说 丰 年 , 听 取 蛙 声 一 片 。
qī bá ɡè xīnɡ tiān wài , liǎnɡ sān diǎn yǔ shān qián 。
七 八 个 星 天 外 , 两 三 点 雨 山 前 。
jiù shí máo diàn shè lín biān , lù zhuǎn xī qiáo hū xiàn 。
旧 时 茅 店 社 林 边 , 路 转 溪 桥 忽 见 。
[注]文中“见”通“现”,故为“xian”的音。
注释:
①西江月:词牌名。
②黄沙:黄沙岭,在江西上饶的西面。
③别枝惊鹊:惊动喜鹊飞离树枝。
④鸣蝉:蝉叫声。
⑤旧时:往日。
⑥茅店:茅草盖的乡村客店。
⑦社林:土地庙附近的树林。社,土地神庙。古时,村有社树,为祀神处,故曰社林。
⑧见:同“现”,显现,出现。
翻译:
天边的明月升上了树梢,惊飞了栖息在枝头的喜鹊。清凉的晚风仿佛吹来了远处的蝉叫声。在稻谷的香 气里,人们谈论着丰收的年景,听着耳边传来的一阵阵青蛙的叫声。天空中轻云漂浮,闪烁的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,我急忙从小桥过溪想要躲雨。往日,土地庙附近树林旁的茅屋小店哪里去了?拐了弯,茅店忽然出现在我的眼前。