白洋潮原文及翻译

时间:2021-08-31

  导语:阅读文言文要理解古文字词的意思,以下是由应届毕业生文学网小编为您整理的《白洋潮》的原文及翻译,希望对您有所帮助!

白洋潮原文及翻译

  白洋潮

  【原文】

  故事,三江看潮,实(4)无潮看。午后喧传(5)曰:“今年暗涨潮。”岁岁(28)如之(29)。庚辰(6)八月,吊朱恒岳少师(7)至白洋,陈章侯、祁世培(8)同席。海塘(9)上呼看潮,余遄(10)往,章侯、世培踵至(11)。

  立塘上,见潮头一线,从海宁(12)而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼(13)惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起(14)如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭(15)之,万首镞镞(16),无敢后先。再近,则飓风(32)逼之,势(17)欲拍岸而上。看者辟易(18),走避塘下。潮到塘,尽力一礴(19),水击射,溅起数丈,著(20)面皆湿。旋(21)卷而右,龟山(22)一挡,轰怒非常,炮碎龙湫(23),半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜(24)始定。[1]先辈言:浙江潮头,自龛、赭(25)两山漱激(26)而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶(27)?

  【注释】

  1)选自《陶庵梦忆》,张岱(1597-1679),字宗子,号陶庵,别号蝶庵居士,山阴人。明末清初的散文家、史学家,其著作有《石匮书》、《琅嬛文集》、《西湖梦寻》等。白洋,山名,在绍兴西北,滨海。

  2) 故事:旧例,旧俗。

  3) 三江:俗名三江口,在绍兴市东北40里浮山北麓。

  4)实:实际上。

  5)喧传:喧闹流传。

  6) 庚辰:明崇祯十三年(1640)。

  7)吊朱恒岳少师:朱恒岳即朱燮元(1566-1638),字衡岳(一作恒岳),浙江绍兴人。万历二十年进士,历官大理评事、四川左布政使、兵部尚书等,因有功,加少保。崇祯中进少师。死在官任上,谥号襄毅。吊,祭奠死者。

  8)陈章侯、祁世培:陈洪绶,字章侯,号老莲,晚号悔迟。浙江诸暨人。明清之际著名画家。祁世培,字海槎。两人均是作者的朋友。

  9) 海塘:堤岸。

  10)遄(chuán):急速。

  11)踵(zhǒng)至:接踵而至,跟着到。踵,脚后跟。

  12)海宁:浙江属县,南临杭州湾,是观潮胜地。

  13)擘(bò)翼:张开翅膀。

  14)蹴(cù)起:蹦跳。

  15)鞭:用鞭子打。

  16)镞镞(zú):同“簇簇”,攒(cuán)聚之貌。形容浪头聚集涌动的`样子。

  17)辟(pì):同“避”,躲避(文中读bì)。辟易:惊退。

  18)势:水势。

  19)礴:通“薄”,逼迫。这里有撞击的意思。

  20)著:同“着”,穿着(读zhuó)。

  21)旋:立刻,马上。

  22)龟山:即白洋山,又名乌风山,在绍兴西北50里,滨海。

  23)炮碎龙湫:瀑布上下翻滚。龙湫(qiū):雁荡山瀑布。

  24)颜:脸色,面色。

  25)龛(kān)、赭(zhě):龛山在萧山东南,赭山在海宁西南,二山对峙,扼钱塘江入海口。

  26)非常:不同寻常。

  27)漱激:冲刷激荡。

  28)何耶:为什么呢。何,疑问代词“为什么”,耶,语气助词,相当于“吗”“呢”。

  29)岁岁:年年。

  30)之:这样暗涨潮的现象。

  31)溅:飞溅,溅起。

  32)飓风:像飓风。

  33)碎:击碎。

  【翻译】

  旧例,在三江镇看潮,其实没有潮水可以看。午后有人盛传道:“今天是暗涨潮!”年年像这样。 明崇祯十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒岳少师,与陈章侯、祁世培一起前往。海塘上有人呼喊着看潮,我迅速前往去看,章侯、世培接踵而至。 站在海塘上,远远地看见潮头像一条线,从海宁奔腾而来,直奔岸上。稍稍靠近了一点,就隐隐约约露出白色,如同驱赶千百群小鹅张开翅膀惊吓飞走。渐渐又靠近了一点,喷出水沫溅起水花,蹦跳起来像百万头雪狮,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它们一样,百万头雪狮攒聚在一起,没有一个落下。又靠近了一点,像飓风一样逼来,气势将要拍打着岸而上。看的人惊慌后退,跑着躲避到岸下。潮到岸上,尽力一撞,水花冲击射开,溅起几丈高,喷到的地方都被打湿了。快速向右翻滚,被龟山全挡住了,潮水的声音不寻常,好像大炮把雁荡山瀑布打碎了,水像漫天大雪在半空中飞舞。看到这样情景的人目瞪口呆,坐了好一会儿,脸色才镇定下来。 先辈说:“浙江的潮头,从龛,赭两座山冲刷激荡而起。白洋在这两座山之外,潮头却更大,这是为什么呢?”

【白洋潮原文及翻译】相关文章:

1.《观潮》原文及翻译

2.观潮原文翻译

3.观潮原文及翻译

4.观潮翻译及原文

5.观潮的原文及翻译

6.课本观潮原文及翻译

7.观潮原文及翻译作者

8.28观潮原文及翻译