《望岳》中英文版及句子赏析

时间:2021-08-31

  引言:《望岳》是现存杜诗中年代最早的一首.诗人到了泰山脚下,但并未登山,篇描绘了泰山雄伟磅礴的气象,抒发了诗人向往登上绝顶的壮志。下面是小编整理《望岳》中英版及句子浅赏,欢迎大家阅读!

《望岳》中英文版及句子赏析

  【原文版】

  望岳·岱宗夫如何?

  杜甫 【唐代】

  岱宗夫如何?齐鲁青未了。

  造化钟神秀,阴阳割昏晓。

  荡胸生层云,决眦入归鸟。

  会当凌绝顶,一览众山小。

  【英文版】

  O, peak of peaks, how high it stands!

  One boundless green o'erspreads two states.

  A marvel done by nature's hands,

  O'er light ang shade it dominates.

  Clouds rise therefrom and lave my breast

  I strain my eyes and see birds fleet.

  I must ascend the mountain's crest

  It dwarfs all peaks under my feet.

  【句子赏析】

  第一句写的是岱宗夫如何,齐鲁青未了,点明了泰山在齐鲁交界的地方。

  第二句造化钟神秀,阴阳割昏晓,是说泰山的钟灵毓秀,由于山很高,山的南面和北面景象不同,犹如一边是早晨,一边是傍晚。

  第三句荡胸生层云,决眦入归鸟。此句在说泰山宏伟的气势。云层在山间浮动,睁开眼睛就看到晚归的鸟儿。

  第四句会当凌绝顶,一览众山小。在说人登上了山顶之后,感觉其它的山都不能称作是山。整首诗歌很有气势,既表现了诗人的爱国情怀,有表现了诗人勇攀高峰的豪情,雄心,气概。