饮酒其一陶渊明译文

时间:2021-08-31

  《饮酒·结庐在人境》是晋朝大诗人陶渊明创作的组诗《饮酒二十首》的第五首诗。下面是小编整理的饮酒其一陶渊明译文,希望对你有帮助。

饮酒其一陶渊明译文

  《饮酒 其一》

  年代: 魏晋 作者: 陶渊明

  衰荣无定在,彼此更共之。

  邵生瓜田中,宁似东陵时!

  寒暑有代谢,人道每如兹。

  达人解其会,逝将不复疑;

  忽与一樽酒,日夕欢相持。

  [译文]

  我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。

  对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗

  稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。

  衰败繁荣无定数,

  交相更替变不休。

  邵平晚岁穷种瓜,

  哪似当年东陵侯!

  暑往寒来有代谢,

  人生与此正相符。

  通达之士悟其理。

  隐遁山林逍遥游。

  快快来他一杯酒。

  日夕畅饮消百忧。

  作品赏析

  饮酒二十首序:余闲居寡欢,兼比夜已长,偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽,忽焉复醉。既醉之后,辄题数句自娱。纸墨遂多,辞无诠次。聊命故人书之,以为欢笑尔。

  〔注释〕

  (1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。

  (2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。

  (3)忽焉:很快地。

  (4)辄:就,总是。

  (5)诠(quán 全)次:选择和编次。

  (6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。

  (7)尔:“而已”的合音,罢了。

  (8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要隐遁以远害,饮酒以自乐。

  (9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

  (10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。(见《史记?萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。

  (11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。

  (12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易?系辞》:“圣人有以见天下之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。

  (13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。