诗经《沔水》译文及赏析

时间:2021-08-31

  沔水

  沔彼流水,朝宗于海。

  鴥彼飞隼,载飞载止。

  嗟我兄弟,邦人诸友。

  莫肯念乱,谁无父母?

  沔彼流水,其流汤汤。

  鴥彼飞隼,载飞载扬。

  念彼不迹,载起载行。

  心之忧矣,不可弭忘。

  鴥彼飞隼,率彼中陵。

  民之讹言,宁莫之惩?

  我友敬矣,谗言其兴。

  注释

  沔:流水满溢貌。

  译文

  漫漫水溢两岸流,倾注大海去不休。

  天上游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。

  可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。

  没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?

  漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。

  天上游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。

  想到有人不循法,坐立不安独悲凄。

  心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。

  天上游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。

  流言蜚语四处传,无人制止和反对。

  告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

  赏析

  《沔水》一,《毛诗序》以为是“规宣王”之作,语甚概括,但未言所规者为何事。朱熹《诗集传》以为“此忧乱之诗”。就诗的内容来看,朱说近是。不过就诗论诗,可以感受到作者忧乱畏谗的感叹和沉痛的呼喊,而这正是对“分明乱世多谗,贤臣遭祸景象”的高度艺术概括。故今人高亨《诗经今注》谓“这首诗似作于东周初年,平王东迁以后,王朝衰弱,诸侯不再拥护。镐京一带,危机四伏。作者忧之,因作此诗。”

  鸟飞不止写诗人忧心忡忡而坐立不安。末章以飞鸟沿丘陵高下飞翔写诗人不如飞鸟自由。诗中比兴的运用虽然大同小异,但决非简单的重复,而是各自有所侧重。不仅暗示了诗人所要表达的内容,有较明确的引发思路的作用,而且让人感到新鲜贴切,增加了诗的艺术表现力。吴闿生《诗义会通》引旧评曰:“暮鼓晨钟,发人深省。”今人程俊英就此评论说:“寺院钟鼓声,悠远深长,庄严肃穆,但同时又是周而复始,单调划一,在情调上同这首诗实在相去甚远,不知何以会有此比喻。此诗三章,初因乱不止而忧父母,继以国事不安而忧不止,终以忧谗畏讥而告诸友,笔端跳跃不停,无迹可寻,反映了作者因祸乱而心绪不宁的心理状态。如果要用一句话来形容它,还是《乐记》所谓‘其哀心感者,其声噍以杀’来得恰当。”这是很有见地的。