诗经《臣工》

时间:2021-08-31

  《臣工》

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?

  于皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。

  译文

  喂,喂,群臣百官,

  你们勤谨地从事公务。

  王赐给你们成法,

  你们要商量研究调度。

  喂,喂,田官,

  正是暮春时节,

  还有什么事要筹画?

  该考虑怎样整治新田畲田了。

  啊,多茂盛的麦子,

  看来将要获得好收成。

  光明伟大的上帝,

  终于赐给丰年。

  命令我的农人们,

  收藏好你们的锹和锄,

  我要去视察开镰收割。

  注释

  ⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。

  ⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。

  ⑶厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。

  ⑷咨:询问、商量。茹:调度。

  ⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。

  ⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。

  ⑺又:有。求:需求。

  ⑻新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。

  ⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。

  ⑽厥明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”

  ⑾明昭:明明,谓明智而洞察。

  ⑿迄用:终于。康年:丰年。

  ⒀众人:庶民们,指农人。

  ⒁庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。

  ⒂奄观:尽观,即视察之意。铚艾(zhì yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。

上一篇:诗经《思齐》 下一篇:诗经《时迈》