诗经《国风·王风·中谷有蓷》鉴赏

时间:2021-08-31

  《中谷有蓷》,全诗三章,每章六句。是历来争论最少的《诗经》篇章,从《毛诗序》到现代学者,绝大多数论者都同意:这是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

  中 谷 有 蓷(tuī)

  —————男怕入错行,女怕嫁错郎

  《诗经.风.王风.中谷有蓷(tuī)》解析《毛序》说:“《中谷有蓷》,闵周也。夫妇日以衰薄,凶年饥馑,室家相弃尔。”从诗义看,无所谓“闵周”,凶年饥馑也不是弃妇悲剧的原因。这是一首被丈夫遗弃的女子悲伤无告的诗,感叹出了“嫁夫要慎”的呼声。

  【原文】

  中谷有蓷(tuī)⑴,暵(hàn)其干矣⑵。

  有女仳(pǐ)离⑶,嘅(kǎi)其叹矣⑷。

  嘅其叹矣,遇人之艰难矣⑸!

  中谷有蓷,暵其脩(xiū)矣⑹。

  有女仳离,条其啸矣⑺。

  条其啸矣,遇人之不淑矣⑻!

  中谷有蓷,暵其湿(qī)矣⑼。

  有女仳离,啜其泣矣⑽。

  啜其泣矣,何嗟及矣⑾!

  【注释】

  ⑴ 中谷:谷中。蓷(tuī):药草名,即益母草。

  ⑵ 暵(hàn):干枯。

  ⑶ 仳(pǐ):别。仳离:别离,旧时特指妇女被遗弃而离去。

  ⑷ 嘅(kǎi):“慨”的异体字,感概,叹息。其:作语助,用同“然”。

  ⑸ 遇人:指嫁夫。

  ⑹ 脩(xiū):干肉。此处为“象肉干那样”干枯的意思。

  ⑺ 条:长。啸:原意为缩小嘴唇吹气的意思,引申为悲呜,悲咽。

  ⑻ 淑:善良。

  ⑼ 湿:“日显(qī)”的假借字,将要干还未燥。

  ⑽ 啜:哭泣时抽噎的样子。泣:小声哭。

  ⑾ 嗟:悲叹声。及:来得及,赶趟。何嗟及矣:嗟何及矣,意为空自嗟叹已来不及了。