《诗经·兔罝》全文注音版

时间:2021-08-31

  《国风·周南·兔罝》是现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇,是先秦时代的民歌。全诗三章,每章四句,诗歌表现了当时诸侯领主手下武士的勇武气概。下面小编给大家带来《诗经·兔罝》全文注音版,欢迎大家阅读。

  《诗经·兔罝》注音版

  肃肃兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)

  赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)

  肃肃兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)

  赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)

  肃肃兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)

  赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn)

  《诗经·兔罝》全文

  肃肃兔罝⑴,椓之丁丁⑵。赳赳⑶武夫,公侯干城⑷。

  肃肃兔罝,施于中逵⑸。赳赳武夫,公侯好仇⑹。

  肃肃兔罝,施于中林⑺。赳赳武夫,公侯腹心⑻。

  词句注释

  ⑴肃肃(suō):整饬貌,密密。罝(jū 居):捕兽的网。

  ⑵椓(zhuó 浊):打击。丁丁(zhēnɡ 争):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。

  ⑶赳赳:威武雄健的样子。

  ⑷公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍卫者。

  ⑸逵(kuí 魁):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。

  ⑹仇(qiú 求):通“逑”。

  ⑺林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。

  ⑻腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。

  白话译文

  兔网结得紧又密,布网打桩声声碎。武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。

  兔网结得紧又密,布网就在叉路口。武士气概雄赳赳,是那公侯好帮手!

  兔网结得紧又密,布网就在林深处。武士气概雄赳赳。是那公侯好心腹!

  原文赏析

  从首章的“肃肃兔罝,椓之丁丁”,到二章、三章的“施于中逵”、“施于中林”,虽皆为“兴语”,其实亦兼有直赋其事的描摹之意,一场紧张的狩猎就将开始。“兔”解为“兔子”自无不可,但指为“老虎”似更恰当。“周南”江汉之间,本就有呼虎为“於菟”的'习惯。那么,这场狩猎所要猎获的对象。就该是啸声震谷的斑斓猛虎了!正因为如此,猎手们所布的“兔罝”,结扎得格外紧密,埋下的网桩,也敲打得愈加牢固。“肃肃”,既有形容布网紧密之义,但从出没“中逵”、“中林”的众多狩猎战士说,同时也表现着这支队伍的“军容整肃”之貌。“丁丁”摹写敲击网“椓”的音响,从路口、从密林四处交汇,令人感觉到它们是那样恢宏,有力。而在这恢宏有力的敲击声中,又同时展示着狩猎者振臂举锤的孔武身影。

  从诗中所咏看,狩猎战士围驱虎豹的关键场景还没有展开,就突然跳向了对“赳赳武夫”的热烈赞美。但被跳过的狩猎场景,其实是可由读者的丰富想像来补足的。《郑风·大叔于田》就曾描摹过“火烈具举,襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的惊险场面,以及“叔善射忌,又良御(车)忌,抑磬控忌(忽而勒马),抑纵送忌(忽而纵驰)”的追猎猛兽情景。这些,都可在此诗兴语的中断处,或热烈赞语的字行间想见。而且由猎手跳向“武夫”,由“兔罝”跳向“干城”,又同时在狩猎虎豹和沙场杀敌之间,实现了刹那间的时空大转换:这些在平时狩猎中搏虎驱豹的健儿,一旦出现在捍卫国家的疆场之上,将在车毂交错、箭矢纷坠之际,挥戈击退来犯强敌,而巍然难摧如横耸的城墙。于是一股由衷的赞美之情,便突然充溢于诗人胸际,甚至冲口而出,连连呼曰“赳赳武夫,公侯干城(好仇、腹心)”了。

  诗写得很自豪。在三章相叠的咏唱之中,这种自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的层层推进,而增添了一种神采飞扬的夸耀意味。这对那些“公侯”来说,有这么一些孔武有力之士为其卖命,当然是值得自矜的。但在另外一个方面,对于“春秋无义战”的那个时代来说,甘将一身武艺,售予公侯之家,而以充当他们的“腹心”为荣,就很难说是一件幸事了。《诗经》“国风”中另一些为离乡背井、久役不归或丧身异域,而咽泣、哀号和歌哭的诗作,也许更能透露:在这种夸耀背后,还掩盖着怎样一种广大无际的悲哀。

【《诗经·兔罝》全文注音版】相关文章:

1.诗经兔罝全文注音版

2.诗经兔罝全文拼音

3.兔罝诗经全文注音

4.诗经《兔罝》全文赏析

5.兔罝诗经全文拼音

6.诗经兔罝全文译文

7.诗经行露全文注音版

8.诗经采薇全文注音版