诗经苤苢全文翻译

时间:2021-08-31

  《国风·周南·芣苢》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是小编整理的诗经苤苢全文翻译,欢迎阅读!

诗经苤苢全文翻译

  原文

  采采芣苢,薄言采之。

  采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。

  采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。

  采采芣苢,薄言襭之。

  注释

  ①芣苢(fuyi):植物名称,即车前子,种子和草可作药用。

  ②薄言:发语词,没有实义。

  ③有:采得。

  ④掇(duo):拾取。

  ⑤捋(luo):用手掌成把地脱取东西。

  ⑥袺(jie):用手提着衣襟兜东西。

  ⑦襭(xie):把衣襟别在腰间兜东西。

  译文

  采了又采车前子,

  采呀快去采了来。

  采了又采车前子,

  采呀快快采起来。

  采了又采车前子,

  一枝一枝拾起来。

  采了又采车前子,

  一把一把捋下来。

  采了又采车前子,

  提着衣襟兜起来。

  采了又采车前子,

  别好衣襟兜回来。

  赏析

  抗着沉重的木头喊着号子,做着单调的活儿哼着小调,哄着婴儿入睡唱着摇篮曲,这是某种有目的的行为,还是万物依循节奏感而运动的天性?这种充满节奏感的运动是神奇的,甚至是不可思议的。

  节奏构成了变化。一强一弱,一张一弛,一阴一阳,由此持续下去,事物便不断运动和变化,在变化发展中突破单调和沉闷,产生出五彩斑斓的现象来,却又在节律中保持着统一。节奏也是自然的法则之一。人遵循节奏,同时也是追求自然。所谓生活的体验,生命的感悟,最重要的一个方面就是对节奏的体验和感悟。它是一种超越单调沉闷、划一呆板的努力,是一种新陈代谢的努力。

  普通百姓当然不会去深究这当中的道理,而是凭着直觉和天性去追寻自然的节奏变化,从中直接把握生命的自然律动,体悟生命律动与自然节律的同一。于是,就有了“杭育杭育”、“采采副仪”富于韵律感的声音,有了摇篮曲、小夜曲等。

  文学艺术的最深厚的根源,就在这种直接而深刻的生命体悟之中。