《千里思·李陵没胡沙》诗词翻译及鉴赏

时间:2021-08-31

  《千里思·李陵没胡沙》作者为唐朝文学李白。其古诗全文如下:

《千里思·李陵没胡沙》诗词翻译及鉴赏

  李陵没胡沙,苏武还汉家。

  迢迢五原关,朔雪乱边花。

  一去隔绝国,思归但长嗟。

  鸿雁向西北,因书报天涯。

  【前言】

  此诗作者李白,言在苏武回汉朝后,李陵留在匈奴的复杂心情。

  【注释】

  ⑴王琦注:北魏祖叔辨作《千里思》,其辞曰:“细君辞汉宇,王嫱即虏衢。无因上林雁,但见边城芜。”盖为女子之远适异国者而言。太白拟之,另以苏、李别后相思为辞

  ⑵“李陵”二句:据《史记·李将军列传》、《汉书·李广苏建传》,李陵为李广之孙,汉武帝天汉二年率步卒五千人出塞与匈奴战,兵败投降匈奴。在匈奴中与武得见。武归,为书与陵,望其归汉。李陵作书以答。其书即《李陵答苏武书》,见《文选》

  ⑶五原关:关塞名,在今内蒙古自治区五原县

  ⑷绝国:极远的邦国

  ⑸“鸿雁”二句:言苏李二人一留匈奴,一回汉朝,天涯相隔,书信来往。古人认为鸿雁能传书,后以鸿雁代指书信。鸿雁,鸟名。《诗经·小雅·鸿雁》:鸿雁于飞,肃肃其羽。传:大曰鸿,小曰雁

  【翻译】

  李陵全军陨没在胡地沙漠,苏武最终回归汉朝。迢迢五原的关外,朔风吹雪迷乱边塞的鲜花。一去胡塞,家国隔绝,思归故乡,但有长嗟。鸿雁飞向西北的时候,寄书报与天涯人。

  【鉴赏】

  “思归但长嗟”是全诗的中心句。诗的首二句写二人相别,互隔千里。“迢迢”四句写李陵的处境。前二句言胡地与汉地路途遥远,气候严寒。这两句用以烘托李陵在胡的心情。“一去”二句言李陵远在绝国,思归而又不得归的心情。末二句言只能凭书信通报各自情况。