《情女怨》是一首诗歌,作者莎士比亚(W. William Shakespeare;1564~1616)英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。下面是这首诗歌的原文,欢迎阅读!
情女怨
一个深溪里的悲惨故事,
在邻山的空谷里回响,
这应和的声响动我神思,
我躺下静听这难言的悲伤;
一转眼却见一个愁苦的姑娘,
撕扯着纸片,把戒指全敲碎,
恨不能让愁云凄雨把世界摧毁。
她头上戴着一顶宽边草帽,
帽檐遮住了她脸上的阳光,
在那脸上你有时仿佛看到,
一位曾经是无比艳丽的姑娘。
时光并没有毁尽青春的宝藏,
尽管上天震怒,青春余韵尚在,
风霜、岁月也掩不尽她的丰采。
她不时把手绢举到自己的眼下,
手绢上绣着精妙的词句,
让积郁的悲伤化作的泪花,
把丝绒刺绣的字句浸洗,
她时而细审那词中的深意,
时而因莫名的悲痛不禁啜泣,
呼号、呻吟,一阵高,一阵低。
有时,她高抬起她的两眼,
直向天上无数的星辰凝望;
有时她把目光的方向转变,
了望大地;有时使她的目光
转向前方;忽然又目无定向,
游移的眼神向虚空观看,
她的视觉和思绪已乱成一团。
她的头发,没仔细梳理,也不散乱,
显然她骄傲的双手已懒于梳妆;
从她的草帽边垂下的几绺云鬟,
紧贴着她的苍白瘦削的面庞;
但另有一些却仍被发带扎绑,
虽只是漫不经心地松松扎定,
那发丝却听其约束,平平整整。
她从小筐儿里拿出无数珍宝,
其中有玛瑙,有水晶,还有墨玉,
她把它一件件向河心乱抛,
一边坐在河岸边低声哭泣,
恰像是河水要靠泪水聚集,
或者说像帝王对人民的恩赐,
贫者无份,只对富有者一施再施。
她拿出许多折叠着的信笺,
看一看,叹口气,便往河里扔去,
她把骨戒指砸碎,金戒指全砸扁,
让它们一个个葬身河水底,
另外还有一些信:墨迹是血迹,
缠着生丝,折叠得齐齐整整,
封上加封,全不过为了打动她的心。
这些信她止不住用泪眼细读,
吻了又吻,甚至用泪水浇洗,
喊叫着:哦你这记录谎言的血污,
你算得什么山盟海誓的凭据!
该死的墨水颜色也黑过你!
在狂怒中,她边说边把信撕毁,
由于她的心已碎,信也被扯碎。
一位老者在近处看守牛群,
他也许性情狂暴,但他确曾亲尝
多次城市和宫廷里的变乱,
曾经经历过许多飞速流逝的时光,
他急急走近这悲痛的姑娘:
他的年岁容许他不避嫌疑,
他要问问她为什么如此悲戚。
因此他扶着油光的拐杖蹲下,
不近不远地坐在她的身旁,
坐定后,他又一次低声问她,
能不能讲一讲她内心的悲伤:
他说,如果他能解开她的愁肠,
略略减轻她眼下难堪的痛苦,
那也是老年人应对青年的照顾。
她叫一声老伯说道,“您别认定
我已受尽了漫长岁月的煎熬,
断定我早已度过了我的青春,
不是年岁啊,是悲伤使我如此老!
我实在还应是刚吐蕊的花苞,
无比鲜艳,如果我始终自爱,
对别人的爱情一概不理睬。
“可是多不幸啊,我年纪还非常小,
就对一个青年交出了我的心;
啊,无比动人是他天生的仪表,
姑娘们一见到他全定住眼神,
无所寄托的爱全想以他作靠身,
而谁要是真能得到他的爱恋,
她不但有了归宿,更似已登仙。
“他的棕色的发环卷曲下垂,