莎士比亚爱情诗:情女怨

时间:2021-08-31

  《情女怨》是一首诗歌,作者莎士比亚(W. William Shakespeare;1564~1616)英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。下面是这首诗歌的原文,欢迎阅读!

 

  情女怨

  一个深溪里的悲惨故事

  在邻山的空谷里回响,

  这应和的声响动我神思,

  我躺下静听这难言的悲伤;

  一转眼却见一个愁苦的姑娘,

  撕扯着纸片,把戒指全敲碎,

  恨不能让愁云凄雨把世界摧毁。

  她头上戴着一顶宽边草帽,

  帽檐遮住了她脸上的阳光,

  在那脸上你有时仿佛看到,

  一位曾经是无比艳丽的姑娘。

  时光并没有毁尽青春的宝藏,

  尽管上天震怒,青春余韵尚在,

  风霜、岁月也掩不尽她的丰采。

  她不时把手绢举到自己的眼下,

  手绢上绣着精妙的词句,

  让积郁的悲伤化作的泪花,

  把丝绒刺绣的字句浸洗,

  她时而细审那词中的深意,

  时而因莫名的悲痛不禁啜泣,

  呼号、呻吟,一阵高,一阵低。

  有时,她高抬起她的两眼,

  直向天上无数的星辰凝望;

  有时她把目光的方向转变,

  了望大地;有时使她的目光

  转向前方;忽然又目无定向,

  游移的眼神向虚空观看,

  她的视觉和思绪已乱成一团。

  她的头发,没仔细梳理,也不散乱,

  显然她骄傲的双手已懒于梳妆;

  从她的草帽边垂下的几绺云鬟,

  紧贴着她的苍白瘦削的面庞;

  但另有一些却仍被发带扎绑,

  虽只是漫不经心地松松扎定,

  那发丝却听其约束,平平整整。

  她从小筐儿里拿出无数珍宝,

  其中有玛瑙,有水晶,还有墨玉,

  她把它一件件向河心乱抛,

  一边坐在河岸边低声哭泣,

  恰像是河水要靠泪水聚集,

  或者说像帝王对人民的恩赐,

  贫者无份,只对富有者一施再施。

  她拿出许多折叠着的信笺,

  看一看,叹口气,便往河里扔去,

  她把骨戒指砸碎,金戒指全砸扁,

  让它们一个个葬身河水底,

  另外还有一些信:墨迹是血迹,

  缠着生丝,折叠得齐齐整整,

  封上加封,全不过为了打动她的心。

  这些信她止不住用泪眼细读,

  吻了又吻,甚至用泪水浇洗,

  喊叫着:哦你这记录谎言的血污,

  你算得什么山盟海誓的凭据!

  该死的墨水颜色也黑过你!

  在狂怒中,她边说边把信撕毁,

  由于她的心已碎,信也被扯碎。

  一位老者在近处看守牛群,

  他也许性情狂暴,但他确曾亲尝

  多次城市和宫廷里的变乱,

  曾经经历过许多飞速流逝的时光,

  他急急走近这悲痛的姑娘:

  他的年岁容许他不避嫌疑,

  他要问问她为什么如此悲戚。

  因此他扶着油光的拐杖蹲下,

  不近不远地坐在她的身旁,

  坐定后,他又一次低声问她,

  能不能讲一讲她内心的悲伤:

  他说,如果他能解开她的愁肠,

  略略减轻她眼下难堪的痛苦,

  那也是老年人应对青年的照顾。

  她叫一声老伯说道,“您别认定

  我已受尽了漫长岁月的煎熬,

  断定我早已度过了我的青春,

  不是年岁啊,是悲伤使我如此老!

  我实在还应是刚吐蕊的花苞,

  无比鲜艳,如果我始终自爱,

  对别人的爱情一概不理睬。

  “可是多不幸啊,我年纪还非常小,

  就对一个青年交出了我的心;

  啊,无比动人是他天生的仪表,

  姑娘们一见到他全定住眼神,

  无所寄托的爱全想以他作靠身,

  而谁要是真能得到他的爱恋,

  她不但有了归宿,更似已登仙。

  “他的棕色的发环卷曲下垂,