王羲之兰亭集序原文及译文赏析赏析(3)

时间:2021-08-31

  D. 作者的感情由“乐”转为“痛”,由“痛”而转为“悲”,感情的变化由平静而激荡,

  以至于最后难能自持。

  17.翻译下面的句子。(12分)

  (1)群贤毕至,少长咸集。(3分)

  (2)所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。(3分)

  (3)固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。(3分)

  (4)虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。(3分)

  参考答案

  13. B和C(趣:趋向,取向。)

  14. C(①和②中的 “以”分别是“介词,因”和“介词,用来”, ③和④中“之”分别是“动词,往,到达”和“助词,的”,所以都不相同。)

  15. B(定语后置。其它三项都为状语后置。)

  16. D(文章也随其感情的变化由平静而激荡,再由激荡而平静,而非难以自持。)

  17.(1)众多贤才都会聚在(这里),年少的年老的都聚集在一起。(3分,“少长”和“咸”各1分,句意1分)

  (2)用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),完全可以穷尽视听的欢乐,实在是快乐啊。(3分,“极”和“信”各1分,句意1分)

  (3)我本来就知道,把生和死看作一样是荒诞的,把长寿和短命同等看待也是虚妄的。(3分,“一”和“齐”各1分,句意1分)

  (4)即使时代不同情况不同,但人们产生情致的原因却是一样的。(所以,1分;致,1分;大意1分)

  翻译:

  永和九年,是癸丑之年,阴历三月初,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,(为了)做禊事。众多贤才都汇聚在这里,年长的年少的都聚集在一起。兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水旁边。虽然没有演奏音乐的盛况,(但)饮酒一杯,咏诗一首,也足以令人抒发内心深处的情意。