汉译英最易翻译错的句子

时间:2021-08-31

汉译英最易翻译错的句子

  中文:

  1. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。

  翻译:

  [误] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

  [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

  注释:

  中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。

  2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的.马屁。

  [误] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

  [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

  注释:

  以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。

  在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

【汉译英最易翻译错的句子】相关文章:

1.汉译英最易翻错的句子

2.汉译英翻译句子

3.汉译英句子

4.向女朋友认错的句子

5.句子翻译

6.描写犯错的句子

7.最容易理解错的11个英语句子

8.英文爱情句子及翻译