范仲淹苏幕遮原文翻译

时间:2021-08-31

  《苏幕遮》唐玄宗时教坊曲名,选自《范仲淹全集》,来自西域。双调,六十二字,上下片各四仄韵。范仲淹苏幕遮原文翻译,我们来看看。

  苏幕遮

  (北宋)范仲淹

  【原文】

  碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

  黯乡魂 ,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

  【注释】

  ①此调原为西域传入唐教坊曲。“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。

  宋代词家 用此调是另度新曲。又名《云雾敛》、《鬓云松令》。

  双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。

  ②黯:形容心情忧郁。黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。

  ③追:追随,可引申为纠缠。旅思(sì):羁旅之思。

  【简析】

  此词抒写乡思旅愁,上片用色泽渲染秋景,下片直抒乡关之思,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

  “碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了天际地极的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

  “秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。

  这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的`画面。

  “山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。

  同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。

  “芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。

  埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。

  下片“黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

  “夜夜除非”二句是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁

  “除非”说明舍此别无可能。但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。

  “明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。

  歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气,是真情流溢、大笔振迅之作。

【范仲淹苏幕遮原文翻译】相关文章:

1.苏幕遮怀旧范仲淹原文

2.苏幕遮范仲淹的翻译

3.范仲淹苏幕遮翻译

4.苏幕遮翻译范仲淹

5.苏幕遮范仲淹翻译

6.范仲淹原文及翻译

7.苏幕遮范仲淹

8.《苏幕遮》范仲淹