西溪文言文翻译

时间:2021-08-31

西溪文言文翻译

  西溪古镇位于江苏省东台市,西溪曾是历史上盐税的主要征集地,北宋时期的三位名相吕夷简、晏殊和范仲淹早期都曾在东台的西溪做过盐税官员。下面请欣赏小编为大家带来的西溪文言文翻译,希望对大家有所帮助~

  西溪

  张岱

  粟山高六十二丈,周回十八里二百步。山下有石人岭,峭拔凝立,形如人状,双髻耸然。过岭为西溪,居民数百家,聚为村市。相传宋南渡时,高宗初至武林,以其地丰厚,欲都之。后得凤凰山,乃云:西溪且留下。后人遂以名。

  地甚幽僻,多古梅,梅格短小,屈曲槎桠,大似黄山松。好事者至其地,买得极小者,列之盆池,以作小景。其地有秋雪庵,一片芦花,明月映之,白如积雪,大是奇景。余谓西湖真江南锦绣之地,入其中者,目厌绮丽,耳厌笙歌,欲寻深溪盘谷,可以避世如桃源、菊水者,当以西溪为最。

  余友江道暗有精舍在西溪,招余同隐。余以鹿鹿风尘,未能赴之,至今犹有遗恨。

  译文

  粟山高六十二丈,绕一周共十八里二百步。山下面有个岭叫石人岭,(石人岭)陡峭挺拔十分稳固地矗立着,形状和人的形状相似,(旁边)类似于发髻的两座山峰也是一副耸立的样子。过了(石人岭)就是西溪,(这里)居住着几百户村民,(村民)聚集起来成为村落和集市。相传在北宋南度的时候,宋高宗第一次到武林,因为这个地方物产丰富,想在这里建立都城。后来得凤凰山作为都城,便说:“西溪暂且留下(供定都选用)。”后人于是便用这个名字来给(西溪)命名。

  (西溪)处地十分偏僻幽静,有很多古梅,梅花树枝条短小,枝条弯曲并密集交错,很像黄山的松树。喜欢游玩的人到这个地方,买了些和小的(梅花),栽种在花池或树盆里,来作为精致景观。这个地方有间秋雪庵,(里面)一片芦花,在明月的照映之下,白得像堆积的雪一样,真是奇妙的景观。我说西湖确实是江南美丽的地方,深入它中间的时候,眼睛就会满足色彩绚烂的景色,耳朵就会满足笙笛奏出的乐曲,想寻找深幽的溪流和迂回曲绕的山谷,可以像桃源、菊花那样避让尘世的地方,应当把西溪当作最好的地方。

  我的朋友江道暗在西溪有精巧的房子,邀请我一同归隐。我因为留恋于奢靡的尘世,未能赶到那里,到现在还深感遗憾悔恨。

  7.下列句中的以与以其地丰厚中的.以的意义和用法相同的一项是(2分) ( )

  A.何不试之以足 B.策之不以其道

  C.以土砾凸者为丘 D.以中有足乐者

  8.下列对文段的内容理解有错误的一项是(2分) ( )

  A.西溪的名称最初是宋高宗命名的,后来人们都这样称呼。

  B.西溪有很多的古梅,这些古梅大的好像是黄山的松树。

  C.西溪有一处地方叫秋雪庵,长满 芦花,到了晚上,在明月的照映下就像积雪。

  D.张岱认为西溪是避世的好地方,但他忙于世俗琐事,而没去那里避世。

  9.解释下列句子中加点的词(4分)

  ①欲都之 都:__________ ②后人遂以名 名:

  ③招余同隐 隐: _ _________ ④至今犹有遗恨 恨:____ ___

  10.翻译下列句子(4分)

  (1)好事者至其地,买得极小者,列之盆池,以作小景。(2分)

  译:_______________________________________________________

  (2)当以西溪为最。(2分)

  译:_______________________________________________________

  9.建立都城;命名;归隐、隐居;遗憾

  10.

  (1)喜欢游玩的人到这个地方,买了些很小的(梅花),栽种在花池或树盆里,来作为精致景观。(采分点:好事,列,以,各0.5分)

  (2)应当把西溪当作最好的地方。(采分点:当,以为,最,各0.5分)粟山高六十二丈,绕一周共十八里二百步。山下面有个岭叫石人岭,(石人岭)陡峭挺拔十分稳固地矗立着,形状和人的形状相似,(旁边)类似于发髻的两座山峰也是一副耸立的样子。过了(石人岭)就是西溪,(这里)居住着几百户村民,(村民)聚集起来成为村落和集市。相传在北宋南度的时候,宋高宗第一次到武林,因为这个地方物产丰富,想在这里建立都城。后来得凤凰山作为都城,便说:西溪 暂且留下(供定都选用)。后人于是便用这个名字来给(西溪)命名。看厌色彩绚烂的景色,耳朵就会听厌笙笛奏出的乐曲,想寻找深幽的溪流和迂回曲绕的山谷,可以像桃源、菊花那样避让尘世的地方,应当把西溪当作最好的地方。我的朋友江道暗在西溪有精巧的房子,邀请我一同归隐。我因为留恋于奢靡的尘世,未能赶到那里,到现在还深感遗憾。

【西溪文言文翻译】相关文章:

1.西溪近郭西溪好翻译赏析

2.《题西溪无相院》原文及翻译

3.题西溪无相院翻译赏析

4.《题西溪无相院》翻译赏析

5.文言文翻译

6.于园翻译文言文翻译

7.文言文翻译失误讲解

8.治学文言文翻译