《老将行》原文,翻译及赏析

时间:2021-08-31

  原文:

  老将行    王维 唐

  少年十五二十时,步行夺得胡马骑。

  射杀山中白额虎,肯数邺下黄须儿!

  一身转战三千里,一剑曾当百万师。

  卫青不败由天幸,李广无功缘数奇。

  自从弃置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔时飞雀无全目,今日垂杨生左肘。

  路旁时卖故侯瓜,门前学种先生柳。

  苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。

  誓令疏勒出飞泉,不似颍川空使酒。

  贺兰山下阵如云,羽檄交驰日夕闻。

  节使三河募年少,诏书五道出将军。

  试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文。

  愿得燕弓射大将,耻令越甲鸣吾君。

  莫嫌旧日云中守,犹堪一战取功勋。

  【注释】:

  (1)霹雳:疾雷。

  (2)蒺藜:指战地所用的障碍物铁蒺藜。

  (3)卫青:汉代名将,屡败匈奴而建功。

  (4)数奇:命运不好。

  (5)弃置:丢在一旁。

  (6)蹉跎:光阴虚度。

  (7)飞箭无全目:指射艺之精,能使飞雀双目不全。

  (8)垂杨生左肘:指双臂如生疡瘤。典出《庄子·至乐》。

  (9)故侯瓜:秦东陵侯召平在秦亡后种瓜为生,瓜味甘美。

  (10)先生柳:晋陶渊明弃官归隐,自号“五柳先生”。

  (11)穷巷:深巷。

  (12)虚牖:空寂的窗。

  (13)贺兰山:在今宁夏中部,唐代常为战地。

  (14)羽檄:紧急军书,上插鸟羽,以示加速。

  (15)三河:汉代称河南、河东、河内三郡。

  (16)铁衣:护身的铁甲。

  (17)星文:指剑上所嵌的七星文。

  (18)燕弓:燕地出产的以坚劲出名的弓。

  【译文】:

  老将在少年十五、二十岁的时候,步行夺下胡人的马骑。射杀山里的白额猛虎,比得上郢下黄须儿。一个人转战三千里,一把剑抵得过百万人的军队。汉朝的兵英勇迅速像疾雷闪电,敌人的骑兵奔腾而来却害怕铁蒺藜。卫青不败像有天助,李广打仗没有功劳是因为命运不好。自从不被任用就衰老了,岁月流逝,世事蹉跎成了白发老人。从前射箭没有鸟能保全双目,如今在肘上长了瘤。在路边卖瓜,门前学陶潜种了柳树。一片苍茫中古树连着深巷,寂寞的寒山对着敞开的窗子。立誓要让疏勒城中涌出泉水,不像颍川的灌夫只会借酒使气。贺兰山下驻军密集如云,紧急文书传送过来,日夜都可以听得到。持着符节的使臣在三河招募年少的士兵,皇帝下了五道诏书让将军们出兵。试着拂拭铠甲擦得雪亮闪光,拿着宝剑,剑上的金星闪闪发光。愿有一把强弓射杀敌人的大将,羞耻于敌人对君王构成威胁。不要嫌弃当年的云中太守,还可以在这次战役中建立功勋。

  【赏析】:

  本诗塑造了一个一心为国,英勇善战的老将军形象。他年轻时英勇无比,无端被弃也没有消沉,仍然心系国事。当战事再次爆发,他不计前嫌,披挂上阵,为国立功。全诗大量使用典故,采用铺叙的方法,刻画了老将军的形象,结构严谨,语言感人。