送陈秀才还沙上省墓原文翻译及赏析

时间:2021-08-31

送陈秀才还沙上省墓原文翻译及赏析

送陈秀才还沙上省墓原文翻译及赏析1

  送陈秀才还沙上省墓原文

  作者:高启

  满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。

  风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?

  送陈秀才还沙上省墓译文及注释

  译文

  全身衣服都沾满了血泪和尘埃,尽管现在战乱结束了,但是回到故乡也还会感到悲哀。

  在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了,清明扫墓的时候,有几户人家的坟墓还会有后人来祭拜呢。(因为他们的后人在战乱中死去了)

  注释

  满衣:全身衣服。

  乱后:战乱之后。

  过:过去了,尽了。

  送陈秀才还沙上省墓赏析

  这是诗人是在送陈秀才回沙上扫墓有感而发所作的诗。清明时分,春雨飞飞,诗人和陈秀才一行人风尘仆仆的赶回沙上祭祖,满身的泥土尘埃和雨露,那是非常的零乱,诗人感慨以这样行色匆匆的方式回乡祭祖,那是让人感受到似乎有那么一些悲哀。

送陈秀才还沙上省墓原文翻译及赏析2

  原文:

  送陈秀才还沙上省墓

  [明代]高启

  满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。

  风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?

  译文

  全身衣服都沾满了血泪和尘埃,战乱结束了,但是回到故乡也还会感到悲哀。

  在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了,有几家的坟上会有子孙来扫墓呢?

  注释

  陈秀才:作者友人,其人未详。沙上:陈秀才的家乡,地址不详。

  省(xǐng)墓:扫墓,祭奠故去的亲人。

  血泪:极度悲痛时流出的眼泪。

  乱后:指元末战乱以后,元末有长达二十余年的农民军与政府军和地主武装之间的`大混战。

  寒食:寒食节,清明前两天(一说前一天),旧习俗这天扫墓、祭祖。

  过:过去了,尽了。

  赏析:

  这首诗通过清明节没人祭扫荒坟的一个生活面,写出经过元末大战近后,农村萧条凋敝的情景。此诗前两句写陈秀才还乡的情景,之后诗人自己也免不了悲从中来;后两句想象清明节墓地上的情景,反映了元末战近后的萧条景象,表现了诗人对战争的厌恶和对统治者的不满。全诗由此及彼,由个别到一般,意境渐宽,感人至深。

  “满衣血泪与尘埃,近后还乡亦可哀。”两句写此时此地,写诗人送陈秀才“还乡”之景。“满衣血泪与尘埃”表现了陈秀才本人的形象,陈秀才劫后余生,还乡时的形象,很是悲哀。“近后还乡”点题,交待了时间背景,继而引出后两句。

  “风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?”两句写彼时彼地,是诗人想象清明节广大农村墓地上的情景。近后家乡,百姓家破人亡,没有后辈到尊长的墓前来祭扫家乡,已经满目荒凉。这两句反映出战近后萧条破败的乡村景象,表达了诗人对战争的厌恶和对统治者的不满。

  这首诗写战近后,人生悲伤,农村荒凉之场景,感叹了元末大战“近后”广大百姓家破人亡的惨象,诗笔由近及远,由个别及一般,意境由浅入深,由窄变阔。全诗表现了诗人同情民生疾苦的心境。诗笔由近及远,由个别及一般,意境由浅入深,由窄变阔,感人至深。

【送陈秀才还沙上省墓原文翻译及赏析】相关文章:

1.送陈秀才还沙上省墓原文及赏析

2.古诗词鉴赏送陈秀才还沙上省墓

3.送陈章甫原文、翻译及赏析

4.《送陈章甫》原文及翻译赏析

5.《送陈章甫》原文赏析及翻译译文

6.送陈章甫原文翻译赏析

7.《送陈章甫》原文及翻译赏析2篇

8.博浪沙原文、翻译及赏析