《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译

时间:2021-08-31

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译

  导语:《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。此词描写闺中少妇的伤春之情。下面是其原文及翻译,欢迎阅读:

  蝶恋花·庭院深深深几许

  宋代:欧阳修

  庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

  雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

  译文

  庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的.大路。

  春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

  注释

  ⑴几许:多少。许,估计数量之词。

  ⑵堆烟:形容杨柳浓密。

  ⑶玉勒:玉制的马衔。

  ⑷雕鞍:精雕的马鞍。

  ⑸游冶处:指歌楼妓院。

  ⑹章台:汉长安街名。《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。唐许尧佐《章台柳传》,记妓 女柳氏事。后因以章台为歌妓聚居之地。

  ⑺乱红:凌乱的落花。

  作者简介:

  欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

【《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译】相关文章:

1.蝶恋花原文及翻译

2.《蝶恋花》原文与翻译

3.晏殊蝶恋花原文和翻译

4.蝶恋花原文及翻译赏析

5.蝶恋花苏轼原文及翻译

6.柳永蝶恋花原文及翻译

7.柳永蝶恋花原文翻译

8.《蝶恋花》原文翻译赏析